"يعترفون" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaissent
        
    • reconnaître
        
    • reconnaissaient
        
    • reconnaissant
        
    • admettent
        
    • admettre
        
    • ont reconnu
        
    • sont conscients
        
    • ont conscience
        
    • admis
        
    • avouent
        
    • se confessent
        
    iii) Nombre accru d'usagers qui reconnaissent avoir bénéficié des informations pouvant être consultées par l'intermédiaire du système CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد عدد مستخدمي تلك المعارف ممن يعترفون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة
    iii) Nombre accru d'usagers qui reconnaissent avoir bénéficié des informations pouvant être consultées par l'intermédiaire du système CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد عدد مستخدمي تلك المعارف ممن يعترفون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة
    Les maronites sont catholiques et relèvent de la juridiction du siège maronite au Liban; ils ne reconnaissent pas le divorce. UN والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق.
    Pourquoi ne pas admettre ces réalités et reconnaître les efforts déployés par le Gouvernement de transition? UN وتساءل لماذا لا يقبل الناس هذه الوقائع ولا يعترفون بجهود الحكومة الانتقالية.
    Boulos a déclaré que la Maison d’Orient ne ferait pas appel devant la Haute Cour de justice, car les Palestiniens ne reconnaissaient pas la juridiction d’Israël sur Jérusalem-Est. UN وذكر بولس أن بيت الشرق لن يقدم استئنافا إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية ﻷن الفلسطينيين لا يعترفون بالولاية اﻹسرائيلية على القدس الشرقية.
    reconnaissant l'apport précieux des gouvernements, des associations, des groupes et des particuliers qui luttent pour l'élimination effective de toutes les formes de torture, UN وإذ يعترفون بالأعمال القيِّمة للحكومات والجمعيات والمجموعات والأفراد التي تسهم في القضاء الفعلي على كل أشكال التعذيب،
    Tous les gens bien admettent leur erreurs et font des excuses immédiatement. Open Subtitles كل الناس الطيبين يعترفون بأخطائهم ويعتذرون فى الحال
    Je veux dire, je dois les re-convaincres les amener à admettre qu'ils avaient tort. Open Subtitles أعني, سيكون علي أن ألغي إقتناعهم أدعهم يعترفون بأنهم كانوا مخطئين
    Ils ne reconnaissent pas la tentative illégale et unilatérale de sécession des citoyens de souche albanaise du Kosovo. UN إنهم لا يعترفون بمحاولة الانفصال غير القانونية والأحادية الجانب من جانب السكان ذوي العرق الألباني في كوسوفو.
    Tous les acteurs reconnaissent que cette question doit être examinée en s'appuyant sur les réalités actuelles. UN فالجميع يعترفون بأن هذه المسألة يجب معالجتها على أساس حقائق الواقع الراهن.
    En revanche les Arabes reconnaissent que les Palestiniens sont des Arabes, mais les considèrent surtout comme des Palestiniens. UN في حين أن العرب يعترفون بأن الفلسطينيين هم عرب، إلا أنهم، وقبل كل شيء فلسطينيون.
    Sur ce nombre 43 % sont mariées ou vivent en concubinage, ce qui indique que leurs partenaires les reconnaissent comme chefs de famille. UN و 43 في المائة منهن متزوجات أو مرتبطات بعلاقة، مما يدل على أن شركاءهن يعترفون بهن بوصفهن رئيسات الأُسر.
    Ses membres reconnaissent la primauté du droit international et du droit communautaire. UN فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية.
    Ils ne reconnaissent pas non plus l'autorité de M. Ibrahim Rugova. UN كما أنهم لا يعترفون بزعامة ابراهيم روغوفا.
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    Il semblait que ceux qui avaient pris la parole à la séance ne reconnaissaient pas les droits civiques de la majorité de la population de Guam. UN ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام.
    reconnaissant que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ يعترفون بأن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Les gens ne l'admettent pas et ils n'y pensent pas trop, mais ils le font Open Subtitles الناس لا يعترفون بذلك ولا يفكرون به كثيرا, ولكنهم يفعلونه.
    Il relève que les requérants ont reconnu que l'État partie avait correctement décrit la situation judiciaire. UN وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً.
    En même temps, ils sont conscients qu'il est nécessaire d'adapter les exigences de la gestion axée sur les résultats aux multiples contextes opérationnels de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، يعترفون بضرورة تكيف الإدارة القائمة على النتائج مع مختلف البيئات التشغيلية في الأمم المتحدة.
    ont conscience du rôle important que jouent le secteur non structuré et les micro-entreprises dans le développement industriel des pays les moins avancés et prient l'ONUDI de promouvoir le développement de ces entreprises et de les aider à conclure des partenariats avec des entreprises étrangères; UN " يعترفون بما يؤديه القطاع غير النظامي والمنشآت الصغرى من دور هام في التنمية الصناعية ﻷقل البلدان نموا ، ويطلبون إلى اليونيدو أن تعزز تنمية تلك المنشآت ومساعدتها على إقامة علاقات شراكة مع شركات ومنشآت أجنبية ؛
    Les concepteurs du logiciel ont admis avoir des problèmes avec les faux positifs, c'est pourquoi la société a réglé quelques procès l'an dernier. Open Subtitles مصممي البرنامج يعترفون انهم يعانون من بعض مشاكل لتنبيهات الخاطئة الامر الذي دفع بالشركة المصممة لان
    La loi de 1996 relative aux poursuites pour faits de génocide prévoit toute une série de possibilités pour les accusés qui avouent leurs crimes. UN ويتيح قانون عام ١٩٩٦ للملاحقة القضائية بسبب اﻹبادة الجماعية مجموعة من اﻹمكانيات لمن يعترفون.
    Seigneur miséricordieux, entend nos prières, et épargne ceux qui se confessent â toi. Open Subtitles أيها الرب نتضرع إليك أن تسمع صلواتنا على نحو رحيم، واصفح عن كل أولئك الذين يعترفون بخطاياهم إليك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus