"يعد بإمكان" - Traduction Arabe en Français

    • peut plus
        
    • peuvent plus
        
    • 'est plus possible
        
    • 'est plus en mesure de
        
    • pouvait plus
        
    • plus accès
        
    Maintenant que la guerre froide a pris fin, la communauté internationale ne peut plus faire abstraction de la République de Chine. UN وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين.
    La Croatie ne peut plus tolérer la division de facto de son territoire en plusieurs parties, entre lesquelles les communications sont extrêmement difficiles. UN لم يعد بإمكان كرواتيا أن تتسامح مع ما هو قائم بالفعل من تقسيم أراضيها الى أجزاء متعددة يصعب الاتصال بينها للغاية.
    Comme l'ont montré de récents événements internationaux, la Bosnie-Herzégovine ne peut plus se permettre d'avoir un service de renseignements et de sécurité échappant au contrôle de l'État. UN ولم يعد بإمكان البوسنة والهرسك أن تتحمل وجود قطاع الاستخبارات بصورة فعالة خارج سلطات الدولة المختصة.
    Toutefois, la tendance à la mondialisation est irréversible et les pays en développement ne peuvent plus se développer à l'abri de murs de protection. UN غير أن اتجاه العولمة لا رجعة فيه ولم يعد بإمكان الاقتصادات النامية أن تنمو خلف جدران محمية.
    L'école publique n'est plus possible, sauf si on déménage. Open Subtitles لم يعد بإمكان دخول المدارس العامة إلا إذا انتقلنا لمقاطعة جديدة
    La tyrannie n'est plus en mesure de fausser leurs perceptions. UN ولم يعد بإمكان الطغيان أن يعمي بصائرهم.
    Spassky ne pouvait plus reconnaître le plateau. Open Subtitles لم يعد بإمكان (سباسكي) تمييز اللوح بعد الآن,
    Le Groupe d'experts ne peut plus établir de lien direct entre ces exigences et ce qui se passe actuellement au Libéria. UN 20 - لم يعد بإمكان الفريق تبين أي صلة مباشرة بين هذه المطالب وما يحدث في ليبريا الآن.
    La mondialisation rapide des forces économiques et sociales ne peut plus tolérer une telle inégalité. UN ولم يعد بإمكان العولمة السريعة للقوى الاقتصادية والاجتماعية معا أن تتحمل مثل هذا التفاوت.
    Une mesure de placement initial sous contrainte ne peut plus intervenir dans un établissement spécialisé, mais devra intervenir dans un hôpital général. UN ولم يعد بإمكان مؤسسة متخصصة إيداع شخص مبدئياً دون إرادته، بل ينبغي أن يتم ذلك من جانب مستشفى عامة.
    Le nouvel ordre mondial ne peut plus se baser exclusivement sur la coalition des vainqueurs de la seconde guerre mondiale, ou sur le club nucléaire des grandes puissances. UN لم يعد بإمكان النظام العالمي الجديد أن يظل قائما فقــط على ائتلاف المنتصريـــن في الحرب العالمية الثانية، أو على النادي النووي الذي يضم الدول الكبرى.
    Depuis la modification apportée en 2010 au Code pénal, l'auteur d'un tel acte ne peut plus invoquer la disposition de l'article 98 qui permettait de plaider l'état de furie pour obtenir une sentence plus clémente. UN ومنذ تعديل قانون العقوبات في عام 2010، لم يعد بإمكان من يرتكب هذه الجريمة التذرع بالمادة 98 التي كانت تجيز الادعاء بثورة الغضب لتخفيف العقوبة.
    L'Organisation ne peut plus accepter que, dans 33 pays, il n'y ait pas de responsable résident de la sécurité et que, dans 18 autres, les services des équipes de sécurité en place ne puissent pas assurer la couverture nécessaire. UN إذ لم يعد بإمكان المنظمة قبول افتقار 33 بلدا إلى موظف أمني ميداني مقيم، وأنه في 18 بلدا آخر، ليس بإمكان العنصر الحالي لموظفي الأمن توفير التغطية اللازمة.
    L'Organisation ne peut plus se contenter de structures de sécurité sans coordination ni compter sur une poignée de conseillers en matière de sécurité surchargés de responsabilités qui essaient vaillamment de faire face. UN ولم يعد بإمكان المنظمة الاعتماد على الهياكل الأمنية المتجزئة، أو على مجموعة صغيرة من مستشاري الأمن الذين تفوق أعباء العمل طاقاتهم والذين يسعون بشجاعة إلى التكيف مع الأوضاع والمثابرة.
    D'une part, l'existence même de la Cour garantit que les auteurs des crimes les plus graves définis dans le Statut de Rome ne peuvent plus espérer l'impunité. UN فمن ناحية ، يكفل وجود المحكمة في حد ذاته أنه لم يعد بإمكان مرتكبي الجرائم الجسيمة المحددة في نظام روما الأساسي أن يتوقعوا الإفلات من طائلة القانون.
    En d'autres termes, les parties au différend ne peuvent plus bloquer unilatéralement les décisions qui leur sont contraires. UN وبعبارة أخرى، لم يعد بإمكان أطراف النزاع أن يعطلوا من جانب واحد اتخاذ القرارات ضدهم.
    Les détenteurs d'un emprunt-logement ne peuvent plus expulser arbitrairement des locataires des propriétés qui ont été reprises à la suite du non-remboursement du prêt hypothécaire. UN إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري.
    Tout cela signifie qu'il n'est plus possible pour la communauté internationale, dans l'après-guerre froide, de simplement négliger, comme elle l'a beaucoup fait dans le passé, les conflits qui surgissent à l'intérieur des frontières d'un État qui n'ont pas d'incidence importante sur d'autres États. UN كل هذا يعني أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل ببساطة، كما كان يفعل في الماضي بشكل عام، الصراع الذي ينشب داخل حدود الدولة ولا يؤثر بشكل ملحوظ على دول أخرى.
    15. Dans de nombreuses parties du monde, il n'est plus possible aux salariés à bas revenu et à leurs familles d'échapper à la pauvreté. UN ١٥ - ففي أنحاء عديدة من العالم، لم يعد بإمكان أصحاب اﻷجور ذوي الدخل المنخفض إبقاء أسرهم خارج نطاق الفقر.
    La MONUSCO n'est plus en mesure de s'acquitter de parties essentielles des tâches prioritaires dont elle est chargée, notamment pour ce qui est de protéger les civils, de mettre un terme à la présence de groupes armés et de fournir un appui pour la tenue des élections. UN ولم يعد بإمكان البعثة تنفيذ أجزاء بالغة الأهمية من المهام ذات الأولوية المسندة إليها فيما يتصل بحماية المدنيين والتصدي لوجود الجماعات المسلحة ودعم الانتخابات.
    Car sa fille aînée était malade... et Stella ne pouvait plus rester assise à ne rien faire. Open Subtitles لأن ابنتها الكبيرة كانت مريضة (و لم يعد بإمكان (ستيلا الجلوس دون عمل
    De plus, les femmes et les filles n'avaient plus accès à l'éducation. UN وفي الوقت ذاته، لم يعد بإمكان النساء والفتيات تلقﱢي التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus