Ils savent qu'ils n'ont aucune chance face à ta grandeur ? | Open Subtitles | هل يعرفان أن ليس أمامهما فرصة لأنك رائع جدا |
- Les jumeaux le savent aussy. - Cesse de les calomnier. | Open Subtitles | ـ والتؤام يعرفان هذا ـ لا تشهري بأخوتكِ بعد |
Ces personnages vont se marier alors qu'ils se connaissent à peine. | Open Subtitles | هاتان الشخصيتان سيتزوجان بينما هما بالكاد يعرفان بعضهما البعض |
Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. | Open Subtitles | الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية |
Lyle a peut etre vu quelques chose quand il était petit, mais ni lui ni sa mère ne connaissaient ce Charles. | Open Subtitles | قد يكون لايل رأى شيئا و هو صغير لكن لا هو و لا والدته يعرفان تشارلز هذا |
L'African National Congress et le mouvement de solidarité anti-apartheid savaient que c'était faux. | UN | والمؤتمر الوطني الافريقي وحركة التضامن المناهضة للفصل العنصري يعرفان ذلك كل المعرفة. |
j'espère le savoir je pense que Ryan et Grace le savent | Open Subtitles | أتمنى لو كنت أعلم وأعتقد بأن رايان وجريس يعرفان |
Ils savent que cette ville peut être dure, et avoir quelqu'un à ses côtés pour vous soutenir, ça fait du bien. | Open Subtitles | إذ يعرفان كم يمكن أن يكون هذا المجال صعب الإختراق فوجود شخص يساندك ويهتم لأمرك رائع فعلا |
Je n'ai aucun doute que nos chers collègues sénégalais et français savent parfaitement où ils vont en nous quittant. | UN | لا تساعد من لا يعرف طريقه. وأنا لا أشك في أن زميلينا من السنغال وفرنسا يعرفان حقاً طريقهما. |
Il importe donc que les arbitres s'assurent, au stade de la conférence préparatoire, que les parties savent exactement quelles formalités devront être observées en cas de présentation de déclarations écrites. | UN | ومن المهم لذلك أن يتأكد المحكﱢمون، في مرحلة المداولات التحضيرية، من أن الطرفين يعرفان بالضبط الاجراءات الشكلية التي يتعين مراعاتها في حالة تقديم بيانات تحريرية. |
À ton âge, tu penses que tes parents savent tout. | Open Subtitles | عندما يكون المرء ولداً في عمركما يعتقد أن الوالدين يعرفان كل شيء |
Elles savent qu'il y a quelqu'un d'autre ? Elles savent qu'on n'est pas exclusifs, et on ne pose pas trop de questions. | Open Subtitles | يعرفان أننا لسنا ملتزمان تجاه العلاقة بيننا ولا نسأل الكثير من الأسئلة |
Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. | Open Subtitles | الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية |
La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. | UN | وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا. |
Nous devons nous préparer à y répondre avec une force et une détermination qui, elles non plus, ne connaissent pas de limites. | UN | ويجب أن نعد للاستجابة لها بقوة وعزم لا يعرفان حدودا كذلك. |
Ils soulignent de nouveau que la coopération internationale est indispensable dans la lutte contre le terrorisme et le séparatisme, qui eux-mêmes ne connaissent pas de frontières. | UN | وشدد رؤساء الدول مرة أخرى على الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب والانفصالية اللذين لا يعرفان الحدود. |
Malheureusement, le Gouvernement afghan et la communauté internationale ne connaissent que trop bien ce genre de tactiques brutales et lâches. | UN | ومن المؤسف أن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي يعرفان تمام المعرفة الأساليب الوحشية والجبانة هذه. |
Ceux-ci ont affirmé qu'ils ne connaissaient personne en Afghanistan et ne savaient pas où s'adresser. | UN | وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة. |
Ceux-ci ont affirmé qu'ils ne connaissaient personne en Afghanistan et ne savaient pas où s'adresser. | UN | وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة. |
Deux témoins qui connaissaient l'auteur ont affirmé l'avoir reconnu. | UN | وشهد شاهدان كانا يعرفان صاحب البلاغ بأنهما تعرفا عليه. |
Ils lui avaient dit avoir signé une déclaration devant le ministère public sans en connaître le contenu puisqu'ils étaient analphabètes. | UN | وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة. |
Le Zimbabwe partage l'opinion du Secrétaire général, à savoir que l'équité et la croissance sont un des critères qui définissent la vision des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتوافق زمبابوي الأمين العام على أن الإنصاف والنمو هما المقياسان اللذان يعرفان رؤية الأهداف الإنمائية للألفية. |