"يعرفان" - Traduction Arabe en Français

    • savent
        
    • connaissent
        
    • connaissaient
        
    • savaient
        
    • connaître
        
    • définissent
        
    Ils savent qu'ils n'ont aucune chance face à ta grandeur ? Open Subtitles هل يعرفان أن ليس أمامهما فرصة لأنك رائع جدا
    - Les jumeaux le savent aussy. - Cesse de les calomnier. Open Subtitles ـ والتؤام يعرفان هذا ـ لا تشهري بأخوتكِ بعد
    Ces personnages vont se marier alors qu'ils se connaissent à peine. Open Subtitles هاتان الشخصيتان سيتزوجان بينما هما بالكاد يعرفان بعضهما البعض
    Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. Open Subtitles الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية
    Lyle a peut etre vu quelques chose quand il était petit, mais ni lui ni sa mère ne connaissaient ce Charles. Open Subtitles قد يكون لايل رأى شيئا و هو صغير لكن لا هو و لا والدته يعرفان تشارلز هذا
    L'African National Congress et le mouvement de solidarité anti-apartheid savaient que c'était faux. UN والمؤتمر الوطني الافريقي وحركة التضامن المناهضة للفصل العنصري يعرفان ذلك كل المعرفة.
    j'espère le savoir je pense que Ryan et Grace le savent Open Subtitles أتمنى لو كنت أعلم وأعتقد بأن رايان وجريس يعرفان
    Ils savent que cette ville peut être dure, et avoir quelqu'un à ses côtés pour vous soutenir, ça fait du bien. Open Subtitles إذ يعرفان كم يمكن أن يكون هذا المجال صعب الإختراق فوجود شخص يساندك ويهتم لأمرك رائع فعلا
    Je n'ai aucun doute que nos chers collègues sénégalais et français savent parfaitement où ils vont en nous quittant. UN لا تساعد من لا يعرف طريقه. وأنا لا أشك في أن زميلينا من السنغال وفرنسا يعرفان حقاً طريقهما.
    Il importe donc que les arbitres s'assurent, au stade de la conférence préparatoire, que les parties savent exactement quelles formalités devront être observées en cas de présentation de déclarations écrites. UN ومن المهم لذلك أن يتأكد المحكﱢمون، في مرحلة المداولات التحضيرية، من أن الطرفين يعرفان بالضبط الاجراءات الشكلية التي يتعين مراعاتها في حالة تقديم بيانات تحريرية.
    À ton âge, tu penses que tes parents savent tout. Open Subtitles ‫عندما يكون المرء ولداً في عمركما ‫يعتقد أن الوالدين يعرفان كل شيء
    Elles savent qu'il y a quelqu'un d'autre ? Elles savent qu'on n'est pas exclusifs, et on ne pose pas trop de questions. Open Subtitles يعرفان أننا لسنا ملتزمان تجاه العلاقة بيننا ولا نسأل الكثير من الأسئلة
    Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. Open Subtitles الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية
    La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. UN وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا.
    Nous devons nous préparer à y répondre avec une force et une détermination qui, elles non plus, ne connaissent pas de limites. UN ويجب أن نعد للاستجابة لها بقوة وعزم لا يعرفان حدودا كذلك.
    Ils soulignent de nouveau que la coopération internationale est indispensable dans la lutte contre le terrorisme et le séparatisme, qui eux-mêmes ne connaissent pas de frontières. UN وشدد رؤساء الدول مرة أخرى على الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب والانفصالية اللذين لا يعرفان الحدود.
    Malheureusement, le Gouvernement afghan et la communauté internationale ne connaissent que trop bien ce genre de tactiques brutales et lâches. UN ومن المؤسف أن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي يعرفان تمام المعرفة الأساليب الوحشية والجبانة هذه.
    Ceux-ci ont affirmé qu'ils ne connaissaient personne en Afghanistan et ne savaient pas où s'adresser. UN وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة.
    Ceux-ci ont affirmé qu'ils ne connaissaient personne en Afghanistan et ne savaient pas où s'adresser. UN وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة.
    Deux témoins qui connaissaient l'auteur ont affirmé l'avoir reconnu. UN وشهد شاهدان كانا يعرفان صاحب البلاغ بأنهما تعرفا عليه.
    Ils lui avaient dit avoir signé une déclaration devant le ministère public sans en connaître le contenu puisqu'ils étaient analphabètes. UN وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة.
    Le Zimbabwe partage l'opinion du Secrétaire général, à savoir que l'équité et la croissance sont un des critères qui définissent la vision des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتوافق زمبابوي الأمين العام على أن الإنصاف والنمو هما المقياسان اللذان يعرفان رؤية الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus