"يعرفوا" - Traduction Arabe en Français

    • savoir
        
    • Ils
        
    • connaître
        
    • savaient
        
    • connaissent
        
    • sait
        
    • connaissaient
        
    • saura
        
    • au courant
        
    • sache
        
    • leur
        
    • découvrir
        
    • savait
        
    • connu
        
    • su
        
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    Ils voudraient savoir qui dans l'Organisation est tenu de prouver qu'il s'est soumis à ce test. UN ويود هؤلاء أن يعرفوا من هو بالأمم المتحدة المطلوب إليه أن يقدم إثباتا بأنه قد جلس لإجراء الاختبار.
    J'annonce cela par courtoisie; je ne veux pas que les membres restent là à attendre sans savoir ce qu'il se passe. UN وإنني أعلن ذلك من باب اللياقة؛ فلا أريد أن يبقى الممثلون حاضرين في القاعة من دون أن يعرفوا ماذا يجري.
    Vingtsept autres détenus ont été jugés sans jamais connaître l'issue du procès. UN وهناك 27 سجيناً آخر حوكموا ولم يعرفوا قط الأحكام الصادرة بحقهم.
    Et je me hasarderai même à dire... qu'Ils ne savaient pas qu'Ils s'en allaient. Open Subtitles و خطر لي كتخمين بأنهم بأنهم لم يعرفوا فعلاً بانهم سيغادرون
    Ils doivent incorporer ces facteurs dans leur approche à l'enseignement et savoir améliorer leur compétence dans ce domaine. UN وعليهم أن يدرجوا هذه العوامل في آفاقهم التعليمية وأن يعرفوا كيفية زيادة مهاراتهم في هذا المنحى.
    Les gens de la rue doivent savoir qu'Ils ont été dupés par ces traîtres. Open Subtitles الناس في الشوارع يجب أن يعرفوا كيف تمّ خداعهم بواسطة الخونة
    Si vous leur mentez, Ils ont le droit de le savoir. Open Subtitles إن كنت تكذب عليهم، يحق لهم أن يعرفوا ذلك.
    Vous ne pouvez pas cacher la vérité, le peuple a le droit de savoir. Open Subtitles ، لا يمكنك إخفاء الحقيقة عن هؤلاء الناس يجب أن يعرفوا
    savoir où était le Louvre. Donc, je leur ai dis Open Subtitles لقد أرادوا أن يعرفوا مكان متحف اللوفر فأخبرتهم
    Alors, um, nous sommes inondés d'appels demandant à savoir si vous changez votre ton sur l'immigration. Open Subtitles تنهال علينا مكالمات تطالبنا أن يعرفوا لو أنك ستغير وجهة نظرك عن الهجرة
    Ils doivent en premier lieu se connaître eux-mêmes et tendre vers la transcendance en eux-mêmes et dans leurs sociétés. UN ولتحقيق ذلك، عليهم أولا أن يعرفوا أنفسهم وأن يسعوا من أجل الخير في أنفسهم ومجتمعاتهم.
    Le développement doit viser à donner aux détenteurs de droits des moyens accrus pour connaître et revendiquer ces droits. UN وينبغي للتنمية أن ترمي إلى تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على أن يعرفوا حقوقهم ويطالبوا بها.
    Écoute, j'ai toujours dit qu'Ils savaient dans quoi Ils s'embarquaient. Open Subtitles انظر ، مازلتُ أقول أنهم كانوا يعرفوا مصيرهم
    Construire un monde différent des ordures qu'Ils connaissent. Open Subtitles ابني عالماً مختلفاً عن العالم المُقرف الذي لم يعرفوا سواه.
    - Pardon ? Tout le monde le sait. Maintenant, c'est sûr. Open Subtitles كل الناس تعرف هذا عنه أنا متأكد أنهم يعرفوا
    Ils ne connaissaient pas les gens qui mourraient dans l'effondrement des tours : des fidèles de nombreuses religions, des gens de nombreux pays du monde. UN لم يعرفوا أن من سيموتون خلال انهيار البرجين أناس ينتمون إلى العديد من الأديان وبلدان العالم.
    Et sans elle, le reste de la parenté ne saura pas quoi faire ni ou aller. Open Subtitles ،وبدونها بقية الجماعة لن يعرفوا ماذا يفعلون، وأين يذهبون
    - Oui. ... pensent que tu as été mêlé à ça avant d'être au courant. Open Subtitles يظنون أنك تستطيع أن تعطينا الأخبار قبل أن يعرفوا من فعل ذلك
    Le shérif et les gardes forestiers, vont boucler la région, jusqu'à ce qu'on sache d'où vient ce gamin. Open Subtitles الشريف، حراس الغابة، الجميع سوف يغلقوا هذا الموقع حتى يعرفوا من أين جاء ذلك الفتى. ـ مهلاً، هل تسمع هذا؟
    Bien souvent, les familles et les avocats ont mis plusieurs semaines à découvrir le lieu de détention de leurs proches ou leurs clients. UN وكثيرا ما كان يتعين على الأسر والمحامين أن ينتظروا عدة أسابيع قبل أن يعرفوا أن أحباءهم أو عملاءهم كانوا رهن الاحتجاز.
    Ainsi, tout utilisateur qui a installé le mise à jour a été immédiatement violé par la cible et savait absolument rien à ce sujet. Open Subtitles لذا أي شخص قام بتثبيت التحديث فقد أخترق فوراً من قبل الهدف .. دون أن يعرفوا شيئاً بالتأكيد عن هذا
    Pour beaucoup, et surtout pour les jeunes générations qui n'ont pas connu la guerre, il est peut-être tentant d'oublier. UN وبالنسبة للكثيرين، وبشكل خاص أبناء الجيل الجديد الذين لم يعرفوا تجربة الحرب، قد يكون هناك ميل إلى النسيان.
    Son bureau a essayé de l'appeler plusieurs fois pour l'informer et Ils n'ont pas su non plus où il était Open Subtitles حاول مكتبه الاتصال به عدة مرات ليعلموه ولم يعرفوا أين كان، أيضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus