Or, de nombreuses femmes ne savent pas qu'elles ont le droit de faire annuler toute union ultérieure si elles n'ont pas été consultées. | UN | بيد أن الكثير من النساء لا يعلمن أن من حقهن إلغاء مثل هذا الارتباط اللاحق إذا ما تم دون أخذ رأيهن فيه. |
Mes filles savent que je serai toujours là pour elles. | Open Subtitles | بناتي يعلمن انه دائماً سأكون هنا من أجلهم |
D'autre part, les femmes qui savent qu'elles peuvent s'exprimer sur certaines questions le font. | UN | من جهة أخرى، فإن النساء، اللواتي يعلمن أن من حقهن إبداء آرائهن بشأن موضوع ما يفعلن ذلك. |
Pensez seulement aux millions de jeunes filles et jeunes femmes qui savent, et qui craignent et redoutent, que le fait de donner la vie pourrait causer leur propre mort. | UN | فلنفكر فقط في ملايين الفتيات الصغيرات والشابات اللائي يعلمن ويخفن ويفزعن من أن إعطاء الحياة قد يتسبب في وفاتهن. |
Ces manifestations permettent aux femmes d'apprendre à lutter pour leur propre compte et de montrer aux autres comment faire de même. | UN | فمن خلال هذه العمليات، تتعلم النساء أن يعتمدن على أنفسهن وأن يعلمن غيرهن بالمثل. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
Elle nous a rappelé que ce sont les mères qui enseignent aux enfants les valeurs qui guideront leur vie. | UN | وقد ذكرتنا بأن اﻷمهات يعلمن أطفالهن القيم التي سترشدهم في حياتهم. |
Voilà ce que font les femmes quand ils ne savent pas quoi dire. | Open Subtitles | لقد زيفت الأمر هذا ما يفعلنَه النساء عندما لا يعلمن ماذا يقلن |
Peut-être qu'ils savent ce qui est arrivé à tes amis. Ils se nomment le rassemblement des Gemini. | Open Subtitles | لعلّهن يعلمن ما ألم بصديقيك، يدعون أنفسهم بمعشر الجوزاء. |
Si le conseil des Alphas découvre, que les sorcières savent pour nous et que nous collaborons avec elles, nous sommes morts. | Open Subtitles | لو علم مجلس الالفات بذلك بأن الساحرات يعلمن بشأننا وبأننا قد تحالفنا معهن سنكون جميعآ موتى |
Ces petites filles perdues savent exactement où elles vont. | Open Subtitles | هؤلاء الفتيات الصغيرات الضائعات يعلمن تماماً أين هن ذاهبات. |
Elles le sont, à leur façon, mais ne savent pas monter à cheval ou tirer à l'arc. | Open Subtitles | إنهن جديرات بطريقتهن ولكنهن لا يعلمن عن الحصان، والقوس |
Et puis, les femmes savent que ça rétrécit! | Open Subtitles | كما أني أعتقد بأن النساء يعلمن بأمر عامل الإنكماش. |
Elles savent quand on simule. | Open Subtitles | النساء يعلمن دائماً عندما لا تكون حقيقي معهن |
- Est-ce qu'elles le savent ? - Bien sûr. | Open Subtitles | آلا يعلمون أننا نرى من خلال ذلك بالطبع هن يعلمن |
Certaines femmes savent depuis toujours qu'elles veulent des enfants, et j'ai toujours su que je n'en voulais pas. | Open Subtitles | بعض النساء دائماً يعلمن أنهن يردن أطفالاً ولكني لم أرد ذلك أبداً |
Elles savent que si on tient assez longtemps, il y aura des résultats. | Open Subtitles | يعلمن بانه ان استمرينا اطول سنرى النتائج |
Papa croit que les filles de 12 ans ne savent rien, mais c'est faux. | Open Subtitles | أبي يرى أن الفتيات في سن الثانية عشرة لا يعلمن أي شيء، ولكنه مخطيء. |
Ils savent qu'ils doivent descendre à leurs terrains de chasse sur la glace. | Open Subtitles | يعلمن أنّ عليهنّ النزول لأراضي صيدهنّ على الثلج. |
Ces pauvres femmes se font avoir et ne le savent même pas. | Open Subtitles | النساء المسكينات يتم التلاعب بهن وهن لا يعلمن ذلك |
Le MMM a assisté à cette conférence; les mères doivent apprendre à leurs enfants à faire face aux défis et aux incertitudes générés par la mondialisation. | UN | حضرت الحركة العالمية للأمهات هذا المؤتمر؛ على الأمهات أن يعلمن أبناءهن مواجهة التحديات وحالات انعدام اليقين المتولدة عن العولمة. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
Elle nous a rappelé que ce sont les mères qui enseignent aux enfants les valeurs qui guideront leur vie. | UN | وقد ذكرتنا بأن اﻷمهات يعلمن أطفالهن القيم التي سترشدهم في حياتهم. |