"يعملان" - Traduction Arabe en Français

    • travaillent
        
    • travaillaient
        
    • travaillant
        
    • fonctionnent
        
    • travailler
        
    • travaillé
        
    • bossent
        
    • employés
        
    • siégeant
        
    • collaborent
        
    • Faire
        
    • ont œuvré
        
    • qui siègent
        
    • s'emploient
        
    • oeuvrent
        
    Lorsque le père et la mère travaillent, seul un des parents pourra exercer ce droit. UN وإن كان اﻷبوان يعملان فلا يجوز الانتفاع بهذا الحق إلا ﻷحدهما فقط.
    Si les deux parents travaillent avec rémunération, seul le revenu le plus élevé sera considéré dans la mesure où il ne dépasse pas 13 270 LM par an. UN وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام.
    Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. UN والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان.
    L'un des intervenants a répondu que les deux organismes travaillaient en étroite consultation afin d'éviter toute divergence. UN ورد أحد المحاورين بأن المجلسين يعملان في تشاور وثيق بغية تجنب الاختلاف.
    Deux fonctionnaires du PNUD travaillant sur le programme de gestion du changement dans le service public ont dispensé cette formation. UN وأدار موظفان من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعملان في برنامج إدارة تغيير المجتمع المدني الدورة التدريبية.
    Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    S'ils travaillent ensemble, il ne va pas te laisser partir et ruiner ses plans. Open Subtitles فهما يعملان معاً ولن يسمح لكِ ببساطة أنْ تتبختري وتفسدي خططهما
    Si les deux se jouent de moi, ils travaillent donc ensemble. Open Subtitles ،إذا كان كلاهما يتلاعب بي إذا فهما يعملان معاً
    Les frères travaillent avec un Wasser Zahne nommé Logan Cobb. Open Subtitles الاخوان يعملان مع ويسر زان يسمي لوجن كوب
    Je pense que les deux parties travaillent dans cet esprit en dépit des difficultés passagères et des explosions de violence. UN وأعتقد أن الجانبين يعملان بهذه الروح، رغم اللحظات الصعبة وتفجرات العنف.
    La réclamation concerne les salaires et les primes qu'elle aurait versés à deux de ses employés qui travaillaient pour le Projet 304X. UN وتتعلق المطالبة برواتب وعلاوات يدعى أنها سددت لاثنين من موظفي الشركة كانا يعملان على المشروع 304 س.
    Les salariés travaillaient sur le chantier de l'ambassade de l'Inde au Koweït. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    Elle a indiqué au Conseil que la Commission des droits de l'homme et la Commission du statut de la femme travaillaient en étroite coopération. UN وذكرت أنها أوضحت للمجلس أن لجنة حقوق الإنسان ولجنة مركز المرأة يعملان معاً في تعاون وثيق.
    Le Greffier lui a présenté des responsables du Greffe, ainsi que deux ressortissants béninois travaillant pour la Cour internationale de Justice. UN وقدم رئيس قلم المحكمة إليه كبار الموظفين في قلم المحكمة واثنين من رعايا بنن يعملان في المحكمة.
    L'inégalité de statut entre les hommes et les femmes travaillant dans une entreprise de type familial disparaît progressivement. UN عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا.
    Sur les 30 hôpitaux, 13 seulement sont des établissements gouvernementaux en état de fonctionner; depuis lors deux hôpitaux ont été remis en état et fonctionnent. UN ومن بين المستشفيات الثلاثين، كان هناك 13 مستشفى حكومياً عاملاً فقط. وتم تجديد مستشفيين منذ ذلك الوقت وهما يعملان الآن.
    En Suède, les parents peuvent aujourd'hui travailler une heure de moins chaque jour et bénéficier d'une indemnité pour cette heure non travaillée. UN ويمكن للوالدين في السويد أن يستفيدا حاليا من خصم ساعة من كل يوم مع إتاحة بدل عن الساعة التي لا يعملان فيها.
    Apparemment, ils ont travaillé sur ses scènes durant tout le week-end. Open Subtitles على ما يبدو, كانا يعملان على مشاهدها طوال الاسبوع
    Ces deux-là bossent de toute évidence soit directement ou indirectement pour votre gouvernement, comme agents du S.H.I.E.L.D. Open Subtitles من الواضح أن هذان يعملان لحكومتك، بشكل مباشر أو غير مباشر كعملاء لشيلد
    En l'espèce, il a été constaté que deux travailleurs étrangers employés par la coopérative vivaient dans des conditions inhumaines. UN وتبين في هذه القضية، أن ظروف سكن عاملين أجنبييْن يعملان لدى مقدمي الطعن غير إنسانية.
    Le jury de sélection se compose de deux juges siégeant ou ayant siégé dans un tribunal international et du représentant du Secrétaire général. UN ويتشكل فريق الاختيار من قاضيين، يعملان حاليا في محكمة دولية أو تقاعدا عن العمل، ومن ممثل للأمين العام.
    Les équipes chargées des projets IPSAS et VISION collaborent étroitement pour assurer l'intégration sans heurt des deux processus. UN والفريق المعني بهذه المعايير والفريق المعني بهذا النظام يعملان عن كثب لضمان تحقيق التكامل بين الآليتين بشكل سلس.
    Donc tu penses que Hank et Tommy complotaient ensemble pour me Faire chanter ? Open Subtitles إذاً أنت تعتقد أن هانك وتومي كانا يعملان سويا ً لابتزازي؟
    Je tiens à exprimer toute l'appréciation de ma délégation et des autorités de mon pays aux facilitateurs qui ont œuvré dans le même sens en collaboration étroite avec l'ensemble des États Membres. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي وسلطات بلدي للميسرين اللذين يعملان في نفس الاتجاه وبالتشاور الوثيق مع جميع الدول الأعضاء.
    Les effectifs de la Chambre d'appel ont été quelque peu renforcés par l'adjonction de deux juges supplémentaires venant du Tribunal pénal international pour le Rwanda et qui siègent à la Chambre d'appel des deux tribunaux. UN وتعززت دائرة الاستئناف إلى حد ما بقاضيين إضافيين من المحكمة الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين.
    En outre, 1'équipe de travail sur la traite du système des Nations Unies et 1'équipe de travail interorganisations sur la traite s'emploient activement a combattre ce fléau. UN وفضلا عن ذلك، فإن فريق العمل التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بمكافحة الاتجار وفريق العمل بين الوكالات المعني بمكافحة الاتجار يعملان أيضا بنشاط على معالجة مشاكل الاتجار.
    Tous les niveaux de l'Administration et tous les secteurs de la société oeuvrent à la réalisation de cet engagement historique. UN فالحكومة بجميع أصعدتها والمجتمع بجميع قطاعاته يعملان في سبيل الوفاء بالتزام تاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus