a) plus de 50 pays en développement participent à présent à l'initiative, et d'autres les suivent; | UN | :: يعمل أكثر من 50 بلدا من البلدان النامية مع المبادرة حاليا، ويزداد عدد البلدان المشاركة؛ |
Actuellement, plus de 60 000 Palestiniens travaillaient en Israël avec un permis, ce qui avait contribué à réduire le chômage palestinien. | UN | وحالياً يعمل أكثر من000 60 فلسطيني في إسرائيل برخصة عمل، ونتيجة لذلك انخفضت البطالة في صفوف الفلسطينيين. |
Actuellement, plus de 60 000 Palestiniens travaillaient en Israël avec un permis, ce qui avait contribué à réduire le chômage palestinien. | UN | وحالياً يعمل أكثر من000 60 فلسطيني في إسرائيل برخصة عمل، ونتيجة لذلك انخفضت البطالة في صفوف الفلسطينيين. |
Actuellement, plus de 60 000 Palestiniens travaillaient en Israël avec un permis, ce qui avait contribué à réduire le chômage palestinien. | UN | وحالياً يعمل أكثر من000 60 فلسطيني في إسرائيل برخصة عمل، ونتيجة لذلك انخفضت البطالة في صفوف الفلسطينيين. |
Quant aux villes et aux districts, ils ont créé plus de 100 clubs de culture physique et de sport et centres de culture physique et de remise en forme. | UN | وأنشئت مراكز التربية البدنية والتدريب في المقاطعات؛ وفي المدن والمناطق يعمل أكثر من 100 ناد للتربية البدنية والألعاب الرياضية ومركز للياقة والعلاج البدنيين. |
Il fait montre néanmoins d'une solidarité internationale exemplaire, plus de 50 000 Cubains travaillent dans 107 pays au total. | UN | ومع ذلك فإن سجلها نموذجي في مجال التضامن الدولي حيث يعمل أكثر من 000 50 كوبي في 107 بلدان إجمالاً. |
Pendant la durée du procès proprement dit, ce conseil travaillait plus de 210 heures par mois, mais il voyait sa facture réduite d'autorité à 175 heures. | UN | ففي أثناء فترة المحاكمة، كان يعمل أكثر من 200 ساعة في الشهر ولكن ساعاته خُفضت إلى 175 ساعة. |
Nul ne peut exercer plus de deux mandats de Président de municipalité. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يعمل أكثر من ولايتين بصفته رئيس البلدية. |
L'UNOPS connaît une multiplication de situations de ce type depuis qu'il travaille de plus en plus dans des pays à situation particulière. | UN | وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة. |
En Afrique australe, plus de 28 000 personnes sont employées par cette industrie. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يعمل أكثر من 28 ألف شخص في هذه الصناعة. |
Le bien-être matériel des sociétés s'obtient à mesure qu'un plus grand nombre de personnes travaillent et que chacune d'entre elles produit plus. | UN | والرخاء المادي لمجتمعاتنا سوف يتحقق عندما يعمل المزيد من الناس وعندما يصبح كل من يعمل أكثر إنتاجا. |
A Hanoï, par exemple, plus de 50 % de la population active urbaine exercent un emploi informel. | UN | فعلى سبيل المثال، يعمل أكثر من 50 في المائة من القوة العاملة الحضرية في مدينة هانوي على نحو غير رسمي. |
Dans nombre de ces provinces, plus de 30 % des écoles primaires fonctionnent en deux ou plusieurs classes alternées par jour. | UN | وفي الكثير من هذه المحافظات، يعمل أكثر من 30 في المائة من المدارس الابتدائية لدوامين أو أكثر في اليوم الواحد. |
De surcroît, plus de la moitié du personnel du Secrétariat est en poste dans des opérations de paix. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل أكثر من نصف موظفي الأمانة العامة في عمليات ميدانية. |
Cependant, c'est en Afrique subsaharienne que la proportion d'enfants obligés de travailler est la plus élevée, de l'ordre de 25 %. | UN | غير أن أعلى نسبة للأطفال العاملين توجد في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يعمل أكثر من 25 في المائة من الأطفال. |
xi) Dans l'intérêt de la santé du personnel et de l'efficacité du service, les supérieurs ne peuvent exiger des fonctionnaires qu'ils fassent plus de 40 heures de travail supplémentaire au cours d'un même mois, sauf exigences exceptionnelles du service; | UN | ' 11` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛ |
Il s'avère que tout ce qu'elles veulent c'est assez de personnel pour que personne n'ait à travailler plus de 15 heures d'affilée | Open Subtitles | لقد تبيّن أنّ كل ما يريدونه هو عدد كافٍ من العاملين حتّى لا يضطر أحدٌ أن يعمل أكثر من 15 ساعة مجددًا |
Peut-être que ce gars-là est plus qu'un simple maquereau. Peut-être qu'il aime leur faire mal. | Open Subtitles | ربما هذا الرجل يعمل أكثر من مجرد قواد ربما يحب أن يؤذي اولئك الفتيات |
Pourquoi fouetter la mule alors qu'elle travaillera encore plus dur pour un sucre? | Open Subtitles | أعني لمذا نضرب البغل بالسوط كالما أنه يعمل أكثر من كاقته مقابل قطعة سكر؟ |
C'est juste... Il doit juste se battre un peu plus parce qu'il a eu moins de chance. | Open Subtitles | هذا يجعله يعمل أكثر من أجل تخطي المصاعب فقط |