"يعود بالفائدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt
        
    • bénéfique
        
    • profite
        
    • bénéficier
        
    • profiter
        
    • bénéficient
        
    • utile
        
    • au profit
        
    • avantages
        
    • bénéficie
        
    • bénéfice
        
    • profitent
        
    • profitera
        
    • gagner
        
    • profitable
        
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    L'autonomisation des femmes profite à la collectivité tout entière. UN فتمكين الشابات يعود بالفائدة على المجتمع بأسره.
    Cette décision jettera sans aucun doute les bases nécessaires à la paix, à la confiance mutuelle et aux bonnes relations entre les deux Etats, et tous dans la région devraient en bénéficier. UN وما من شك في أن هذا القرار سيرسي اﻷسس للسلم والثقة المتبادلة والعلاقات الطيبة بين هاتين الدولتين، وينبغي أن يعود بالفائدة على الجميع في المنطقة.
    Lors de la présente session, un certain nombre de pays feront profiter les pays membres de leur expérience. UN وستقدم في هذه الدورة نخبة من البلدان تقارير عن خبراتها في هذا المجال بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    D'ailleurs, une productivité vivrière plus élevée entraîne une baisse des prix, dont bénéficient tous les démunis. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة غلات المحاصيل تقلل الأسعار، مما يعود بالفائدة على جميع الفقراء.
    Cela serait utile aux États Membres comme aux directeurs des programmes. UN الأمر الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على الدول الأعضاء ومديري البرامج على حد سواء.
    Cette initiative aura pour effet de réduire les dépenses administratives au profit des pays bénéficiaires de programmes ainsi que de favoriser la coordination, la coopération et les consultations. UN وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور.
    Cette approche présenterait des avantages pour les Etats membres, le système des Nations Unies et la CNUCED elle-même. UN وهذا النهج سوف يعود بالفائدة على الدول اﻷعضاء وعلى منظومة اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد نفسه.
    On a notamment constaté que cette activité bénéficie aux mères qui se trouvent seules à la tête de leur famille. UN ولوحظ بصورة خاصة أن هذا النشاط يعود بالفائدة على الأمهات الوحيدات من رئيسات الأسر المعيشية.
    Les chambres de commerce et d'industrie aideraient l'Administrateur à organiser et à exécuter des plans d'échanges commerciaux intercommunautaires dans l'intérêt des deux communautés. UN وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما.
    Ce serait dans l'intérêt de tous. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالفائدة على الجميع.
    Ces efforts collectifs contribueront ainsi à l'établissement d'un cadre pour le commerce électronique mondial, dans l'intérêt de tous les participants. UN ومن شأن هذه الجهود الجماعية أن تساهم في وضع إطار للتجارة اﻹلكترونية العالمية يعود بالفائدة على جميع المشاركين.
    Ce mécanisme devrait reposer sur les principes de complémentarité, de coopération et d'investissement rationnel bénéfique à l'ensemble des parties. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تستند الآلية إلى مبادئ التكامل والتعاون والاستثمار السليم الذي يعود بالفائدة لجميع الأطراف.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Ce qu'il faut, c'est transformer les systèmes énergétiques à travers le monde de façon à relever ces défis intimement liés et en faire bénéficier tous les pays. UN وما نحتاج إليه هو تحويل نظم الطاقة في العالم لمواجهة التحديات المترابطة، بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Son objectif est d'encourager la recherche de programmes destinés aux jeunes qui pourraient profiter aux jeunes du monde entier, ainsi que la conception de tels programmes et la diffusion d'informations à leur sujet. UN ويتمثل هدفها في تعزيز برامج الشباب للبحث، والتطوير والتوثيق بما يعود بالفائدة على الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Les êtres humains bénéficient de ces progrès scientifiques dont certains, toutefois, peuvent comporter des dangers pour l'intégrité humaine. UN وهذا التقدم العلمي يعود بالفائدة على البشر. ولكن بعض هذه الانجازات قد ينطوي على مخاطر تهدد سلامة اﻹنسان.
    Cela serait utile aux États Membres comme aux directeurs des programmes. UN الأمر الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على الدول الأعضاء ومديري البرامج على حد سواء.
    Elle a toujours considéré judicieux l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires au profit des activités de développement et de croissance économique. UN وكان من رأيها دائما أن من الحكمة تخصيص الموارد المكرسة للأغراض العسكرية بما يعود بالفائدة على أنشطة التنمية والنمو الاقتصادي.
    Nous continuons de penser qu'un tel accord présenterait des avantages pour Gibraltar, mais nous ne l'imposerons pas. UN فما زلنا نعتقد أن اتفاق المطار من شأنه أن يعود بالفائدة على جبل طارق، ولكننا لن نفرضه على اﻹقليم.
    La coopération régionale bénéficie à tous ceux qui y participent. UN فالتعــاون اﻹقليمي يعود بالفائدة على جميع الذين يشاركــون فيه.
    L'objectif devrait être d'accroître la valeur ajoutée et l'orientation pragmatique de cette coopération au bénéfice des activités de la CNUCED et au bénéfice des États membres. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من ذلك في تعزيز القيمة المضافة وأن تكون النتيجة هي توجيه هذا التعاون توجيهاً يعود بالفائدة على عمل الأونكتاد والدول الأعضاء.
    Il est largement admis qu'autonomiser les femmes et leur offrir l'égalité des chances profitent aux familles, aux collectivités, aux pays et au monde. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم.
    À cet égard, le travail du Tribunal va beaucoup contribuer à l'évolution et à la consolidation de la jurisprudence du droit de la mer, qui profitera en fin de compte à tous les États membres de la communauté internationale. UN وفي هـــذا الشــأن، سيكون عمـل المحكمة هاما في تطوير وتعزيز تشريعات قانون البحار، مما يعود بالفائدة في آخر اﻷمـر على جميــع الـــدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Le développement et la recherche agricoles auraient tous deux à gagner d'une interaction plus étroite. UN فمن شأن هذا التفاعل الأوثق بين البحث والتطوير في المجال الزراعي أن يعود بالفائدة على كل منهما.
    C'est la seule façon pour l'Afrique de progresser et ce progrès sera profitable au monde entier et non pas seulement aux peuples africains. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن ﻷفريقيا أن تحرز تقدما، والتقدم اﻷفريقي لا يعود بالفائدة فقط على الشعب اﻷفريقي، بل أيضا على العالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus