Ils doivent reconnaître les droits du peuple timorais, et nous devons les obliger à le faire. | UN | ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك. |
Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. | UN | وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا. |
Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. | UN | وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا. |
Nous appelons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Tu as raison. On doit aller les voir. On doit leurs dirent de pas faire ça. | Open Subtitles | أتفق معكِ، يجب علينا الذهاب إلى هُناك ونخبرهم بأن لا يفعلوا ذلك الآن. |
Je tiens par conséquent à réitérer mon appel à tous ceux qui sont en mesure de nous fournir ces levés afin qu'ils le fassent sans plus de retard. | UN | وأود بالتالي أن أكرر دعوتي لجميع من يستطيعون تزويدنا بهذه الخرائط أن يفعلوا ذلك دون مزيد من التردد. |
À son avis, il est peu probable que tous ceux d'entre eux qui vivaient à Srebrenica aient réussi à s'en aller ou aient décidé de le faire. | UN | كما ترى أنه من المرجح أن المسلمين البوسنيين الذي يعيشون في سربرينيتسا لم يتمكنوا جميعا من المغادرة أو أنهم لم يقرروا جميعا أن يفعلوا ذلك. |
En conséquence, nous prions instamment tous ceux qui peuvent le faire, d'y contribuer dans la mesure de leur possibilité. | UN | ولذلك فإننا نحث جميع من يهتمون وجميع من يستطيعون أن يفعلوا ذلك على اﻹسهام بأقصى ما يستطيعون. |
Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Tout cela est très bien, mais ils ne devraient pas le faire en dehors de l'enceinte, car ils font directement concurrence au secteur privé. | UN | هذا كله حسن وجيد. لكن ينبغي لهم ألا يفعلوا ذلك خارج السور، ﻷنهم ينافسون القطاع الخاص بشكل مباشر. |
Je voudrais demander très amicalement à ceux d'entre vous qui sont inscrits pour cet après-midi et qui aimeraient prendre la parole ce matin de bien vouloir le faire. | UN | وأود أن أتوجه بمناشدة ودية ﻷعضاء الهيئة المقرر أن يتكلموا عصر اليوم أن يتكلموا هذا الصباح ان استطاعوا أن يفعلوا ذلك. |
Les orateurs qui ne se sont pas encore inscrits sont priés de le faire auprès du Secrétariat avant cette date limite. | UN | وأشجع المشاركين الذين لم يقدموا بعد قائمة وفودهم إلى الأمانة العامة على أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي. |
Ceux qui souhaitent aborder ces préoccupations devraient le faire dans le contexte du forum approprié sur le terrain. | UN | ويتعين على الراغبين في معالجة شواغل ذات صلة أن يفعلوا ذلك في المحافل القائمة الملائمة. |
Il s'agit également d'un instrument qui justifie une adhésion universelle, et c'est pourquoi nous demandons à tous ceux qui ne l'ont pas encore fait de le signer. | UN | إنها أيضا معاهدة تبرر الانضمام العالمي. ونحن ندعو الذين لم يوقعوا بعد على المعاهدة إلى أن يفعلوا ذلك. |
J'exhorte ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome. | UN | وأحث الذين لم يصدقوا على نظام روما الأساسي أن يفعلوا ذلك. |
L'Afrique du Sud invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à présenter leurs rapports nationaux sur les armes légères. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تحث الذين لم يقدموا تقاريرهم السنوية بعد بشأن الأسلحة الصغيرة على أن يفعلوا ذلك. |
Ils auraient pas dû lui faire ça. Ils ont humilié Nash. | Open Subtitles | لا ينبغي ان يفعلوا ذلك به لقد اذلوه, ناش |
Je devrai leur demander de faire ça moins souvent. | Open Subtitles | حسنا، سوف يكون علي أن أطلب منهم أن يفعلوا ذلك بضجيج اقل |
La partie difficile est qu'ils le fassent selon votre horaire. | Open Subtitles | الجزء الصعب .. أن تجعلهم يفعلوا ذلك حسب ترتيبك أنت |
Après tout ce que vous avez traversé Et tout ce que vous avez fait, je pense que c'est fou qu'ils ne l'aient pas déjà fait. | Open Subtitles | بعد كل ما مررتِ به وكل ما فعلتيه أعتقد أنه لمن الجنون أنهم لم يفعلوا ذلك حتى الآن بالفعل |
S'ils ne le font pas maintenant, ce sera peut-être trop tard s'agissant de réaliser les objectifs de 2015. | UN | وإذا لم يفعلوا ذلك الآن، فربما تفوت الفرصة لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2015. |
Après le corralito, on me fait ça ! | Open Subtitles | بعد الإنهيار الإقتصادي الذي حل بالأرجنتين يفعلوا ذلك لي. |
En conséquence, les États-Unis voteront contre ce projet de résolution, et ils engagent les autres à faire de même. | UN | وبالتالي، فإن الولايات المتحدة سوف تصوت ضد مشروع القرار هذا وهي تحث اﻵخرين على أن يفعلوا ذلك بدورهم. |
Il a invité tous les membres qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier sans délai la Convention ou à y adhérer, pour qu'elle puisse entrer en application le plus tôt possible. | UN | وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Je suis sûr qu'une fois qu'ils le feront, les juristes de la planète auront du pain sur la planche. | UN | وبدون شك، فإنهم ما أن يفعلوا ذلك سيكون أمام المحامين في هذا الكوكب الكثير مما عليهم أن يفعلوه. |