Lorsqu'une procédure judiciaire internationale est lancée, il est trop tard pour faire marche arrière. | UN | فما إن يجري إرساء أي عملية قضائية دولية حتى يفوت أوان عكس مسارها. |
Commençons à vibrer maintenant, car, demain, il sera trop tard. | UN | ولكن فلنبدأ الآن هذا التحرك: فغداً يفوت الأوان. |
Mais il vaut mieux faire les mises au point aux réunions prévues pour que personne ne rate une seule de nos idées brillantes. | Open Subtitles | ولكن أظن سيكون من الأفضل أن نلحق بالركب مع الموظفين العاديين بتلك الطريقة لن يفوت أحد أفكارنا العبقرية |
Il n'a jamais raté un jour de travail, il faisait tout pour sa famille. | Open Subtitles | لم يفوت يوما في العمل و قدم كل شيء لعائلته |
Qu'y a-t-il de si important pour rater le travail alors qu'on a fugitif ? | Open Subtitles | ثلاثة مرات ما المهُم جداً ويجعُله يفوت العمل مع وجود هارب في الخارج؟ |
La délégation de mon pays ne manquera pas dans ce cadre d'apporter sa contribution afin que la résolution sur le multilinguisme connaisse une concrétisation satisfaisante et effective. | UN | ولن يفوت وفد بلدي أن يقدم إسهامه في ذلك السياق حتى ينفذ القرار المتعلق بتعدد اللغات بطريقة مرضية وفعالة. |
Dans cet esprit, le Groupe de Rio ne saurait manquer d'exprimer son inquiétude devant des signes d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يفوت مجموعة ريو أن تعرب عن قلقها إزاء ظهور بوادر حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
J'ai cette forte impression, qu'il faut que j'arrête avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | ينتابني هذا الشعور الغريب أن علىَ الخروج قبل أن يفوت الأوان |
Si tel devait être le cas, l'Expert indépendant ne manquerait pas de veiller aux suites données par le parquet, à moins que la cour d'appel ne soit amenée à clarifier ce point. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لن يفوت الخبير المستقل الاهتمام بردود مكتب المدعي العام، ما لم تضطر محكمة الاستئناف إلى توضيح هذه النقطة. |
J'espère que vous y arriverez avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | أتمنى بأن تتصرفوا بحكمه قبل أن يفوت الوقت |
Je dois le convaincre avant qu'il ne soit trop tard. | Open Subtitles | علي إقناعه بإزالة الورم قبل أن يفوت الأوان |
Il rate jamais un match. Y en a demain soir à la salle du State. | Open Subtitles | اعرفه انه لا يفوت مباراة , ستقام غدا مباراة في مسرح الولاية |
Personne ne rate l'entraînement sans prévenir. | Open Subtitles | لا أحد يفوت حضور التمرين بدون أن يوضح هذا للكابتن. |
Le vôtre ne rate aucune élection. | Open Subtitles | لديك كل شيء في الشرق حيث لم يفوت أحد تصويت |
Je ne comblais pas ses attentes, et... il n'a jamais raté une occasion de me le dire. | Open Subtitles | لم أرقى الى تطلعاته العالية.. ولم يفوت فرصة بتذكيري بهذا أبداً. |
Je crois que c'est parce que j'ai raté le coche que c'est si important pour moi que d'autres l'attrapent. | Open Subtitles | أعتقد لأني فوّت فرصتي فمن المهم ألا يفوت الآخرون فرصهم |
Evan ne mérite pas de rater ça parce que nous avons un problème. | Open Subtitles | إيفان لا يستحق بأن يفوت الحفلة لأن بيننا مشاكل |
Et sa montre n'allait pas lui laisser rater une occasion de plus. | Open Subtitles | و ما كانت ساعة يده لتتركه يفوت فرصة أخرى |
Quant au lecteur de ces rapports israéliens, il ne manquera pas non plus de remarquer que les faits rapportés par la Mission et d'autres organisations de défense des droits de l'homme ont été passés sous silence. | UN | ولن يفوت قارئ التقارير الإسرائيلية أيضا أن يلاحظ أنها أغفلت وقائع أفاد بها تقرير لجنة تقصي الحقائق والتقارير الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان. |
Ma délégation ne saurait manquer de rendre hommage au Secrétaire général et à ses collaborateurs du Département des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'aux responsables et au personnel de la FORPRONU. | UN | لا يفوت وفد مصر أن يتوجه بالتحية إلى اﻷمين العــــام ومعاونيه وإدارة عمليات حفظ السلام وقيادة وأفراد قـــوات اﻷمم المتحدة للحماية التي تفخر مصر بالمشاركة فيها بقوات عسكرية بمعداتها وبمراقبين عسكريين وأفراد شرطة. |
- Qu'il ne manquerait pas ça. | Open Subtitles | ماذا قال لكى بالتحديد ؟ اه، انه لن يفوت هذا... |
Je ne puis que formuler l'espoir que les parties ne manqueront pas de se rendre compte des graves conséquences pour l'avenir de la MINURSO. | UN | ولا يسعني إلا أن أعقد اﻷمل على ألا يفوت على الطرفين إدراك اﻵثار الخطيرة التي تترتب على فشل البعثة. |
il ne ratait jamais une consultation. | Open Subtitles | لا يفوت موعداَ مع طبيب |
Carlton ne raterait pas un match pour tout l'or du monde. | Open Subtitles | إنه لن يفوت مباراة إزاء " كل الجبنة في " فيلي |
La communauté internationale ne doit pas manquer cette occasion pour s'intéresser à la réalisation du développement, ainsi qu'à l'instauration de la paix et de la stabilité, et pour y consacrer les ressources suffisantes. | UN | وينبغي ألا يفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة لتركيز الاهتمام والموارد على الأخذ بأسباب التنمية والسلام والاستقرار. |
Je savais qu'un écrivain comme toi ne pourrait pas laisser passer une telle opportunité. | Open Subtitles | أنـا أعلم بأن كاتب مثلك ، لايمكن أن يفوت .. فرصة مثل هذه |