"يكلف" - Traduction Arabe en Français

    • coûte
        
    • chargé
        
    • charge
        
    • coûter
        
    • coûterait
        
    • prix
        
    • confier
        
    • charger
        
    • demande au
        
    • cher
        
    • chargée
        
    • coûtait
        
    • désigner
        
    • coût
        
    • chargés
        
    L'abonnement à un bouquet coûte 750 dollars par an et l'antenne parabolique 3 000 dollars. UN فالاشتراك فيها لمدة سنة يكلف 750 دولاراً أمريكياً و000 3 دولار أمريكي لطبق الأقمار الصناعية.
    On voit que c'est de la camelote qui coûte très cher. Open Subtitles يمكنُ للمرء أن يعرف أن هذا القميص يكلف كثيراً.
    * un cadre est chargé d'assurer le suivi des activités du fonds dans chaque bureau régional de la CNSS. UN :: يكلف أحد الكوادر بمتابعة أنشطة الصندوق في كل مكتب من المكاتب الجهوية للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي.
    Nous souhaitons être en mesure de mettre en place, par consensus, un groupe de travail à composition non limitée chargé de réformer le Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن.
    Les stagiaires ne représentent aucune charge financière pour l'Organisation. UN ولا يكلف أي من المتدربين المنظمة أية أعباء مالية.
    La production des mines est peu coûteuse — souvent moins de 5 dollars pièce, mais leur neutralisation peut coûter de 100 à 1 000 dollars. UN فقد يكلف صنع اللغم البري الواحد أقل من خمسة دولارات، بينما قد تكلف إزالته ما بين ١٠٠ و ١٠٠٠ دولار.
    Un bol à City Beef coûte dix dollars maintenant, bordel ! Open Subtitles حساء لحم البقر يكلف 10 دولارات الأن بحق السماء
    Cette robe coûte plus cher que vos maisons réunies ! Open Subtitles الفستان يكلف أكثر من مجموع تكلفة منازلكن مجتمعة
    Nous ne pouvons nous permettre de traîner, Baron. Cela coûte trop cher au peuple. Open Subtitles لا يمكننا تحمل أي تأخير، أيها البارون ذلك يكلف الناس كثيراً
    Ça coûte une fortune à l'État, les contribuables ont peur. Open Subtitles إنه يكلف الدولة ثروة طائلة، ودافعوا الضرائب قلقون
    Dans les pays les plus pauvres dans où marcher ne coûte pas un centime, ce pourcentage est encore plus bas. UN وفي البلدان الأشد فقرا، حيث يكثر السير على الأقدام الذي لا يكلف شيئا، تقل هذه النسبة إلى حد ما.
    Il faudrait donc envisager de recruter un fonctionnaire chargé des appels de fonds pour la Décennie, qui aurait pour mission d'explorer de nouvelles possibilités de financement pour les programmes autochtones. UN ولذلك، ينبغي النظر في تعيين جامع لﻷموال من أجل العقد يكلف باستكشاف مصادر جديد للتمويل من أجل برامج السكان اﻷصليين.
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Il a proposé que le Conseil charge M. Luck de rédiger un rapport de suivi sur l'instauration d'un système d'étalonnage qualitatif. UN واقترح هذا المشارك أن يكلف المجلس الأستاذ لاك بإعداد ورقة متابعة تتناول كيفية وضع نظام معايير نوعية.
    Personnel de l'organe de contrôle: le Secrétaire général charge le Directeur de l'administration de mener une enquête et de lui faire rapport. UN موظفو الرقابة: يكلف مدير الإدارة من قبل الأمين العام بإجراء التحقيق وتقديم تقرير إليه.
    T'imagines pas ce que peut coûter un kilo de ce truc. Open Subtitles لا يمكنك تخيل كم يكلف الكيلو من هذه المادة
    Prolonger les deux missions jusqu'à la fin de 1996 coûterait 24 millions de dollars et, si leur mandat est prorogé jusqu'à la fin de 1997, ce sont 28 autres millions de dollars qui seront nécessaires. UN ومن شأن تمديد البعثتين إلى نهاية عام ١٩٩٦ أن يكلف مبلغا إضافيا قدره ٢٤ مليــون دولار، وإذا مُددت ولاياتاهما إلى نهاية عام ١٩٩٧، سيلزم مبلغ إضافي آخر قدره ٢٨ مليون دولار.
    Possible ce soit le prix des fermiers en dehors du marché. Open Subtitles هذا ربما يكلف بعض المزارع المحلية الخروج من السوق
    Souvent, le personnel de maintien de la paix se voit confier des fonctions pluridisciplinaires qui dépassent les moyens dont il dispose et la formation qui lui a été impartie. UN وكثيرا ما يكلف حفظة السلام بأداء وظائف متعددة التخصصات تتجاوز، أحيانا، نطاق ما لديهم من وسائل ومن قدرات.
    Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز.
    En vue d'assurer une meilleure information du public, le Parlement demande au Gouvernement de lui faire rapport dans les trois mois sur les activités de la Commission. UN ومن أجل توفير معلومات عامة أفضل في هذا الصدد، يكلف البرلمان الحكومة بأن تبلغ البرلمان بسير عمل اللجنة الحكومية في غضون ثلاثة أشهر.
    Nomination d'une équipe d'experts chargée de définir les conditions des transferts du Fonds national des recettes aux États du Darfour UN تعيين فريق خبراء يكلف بتحديد معايير التحويلات من الصندوق القومي للإيرادات إلى الولايات
    Par exemple, il a été estimé dans un pays que chaque jour supplémentaire d'attente dans ses ports coûtait aux chargeurs un million de dollars. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات في أحد البلدان إلى أن كل يوم إضافي لانتظار السفن في الموانئ يكلف الشاحنين مليون دولار.
    Il (Elle) peut désigner un autre membre du secrétariat pour le (la) remplacer à une séance quelconque. UN ويجوز له أن يكلف موظفا آخر ليحل محله في أي جلسة من الجلسات.
    Ne pas le faire reviendrait à exposer la société à un très lourd tribut et à un coût humain plus élevé encore. UN ومن شأن الفشل في تحقيق ذلك أن يكلف المجتمع ثمناً باهظاً، بل وستكون تكلفته البشرية أعلى.
    En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. UN بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus