Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
Aidan m'a dit qu'il n'avait jamais été avec quelqu'un comme moi. | Open Subtitles | أيدن أخبرني أنه لم يكن أبدا مع واحدة مثلي |
Il n'a jamais été facile de trouver un consensus sur une méthode de détermination des contributions. | UN | وأضاف أن توافق الآراء حول منهجية تقرير جدول الأنصبة لم يكن أبدا بالأمر اليسير. |
Le conseil souligne que l'État partie n'a jamais contesté que l'auteur avait été frappé pendant sa détention. | UN | وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف. |
Et si j'avais été là, il n'aurait jamais bu autant. | Open Subtitles | ولو كنت هناك، لم يكن أبدا ليشرب كثيرا. |
M. Ngola, qui est un homme d'affaires ougandais, n'a jamais été membre d'aucun parlement ougandais. | UN | مع أن السيد أنغولا، وهو رجل أعمال أوغندي، لم يكن أبدا عضوا في أي برلمان أوغندي. |
Les femmes n'y ont jamais été en nombre suffisant pour y faire adopter leurs propositions de lois. | UN | وأن تمثيل المرأة لم يكن أبدا كافيا لتمرير أي تشريع. |
Nous ne pouvons oublier que, du point de vue historique, l'Occident n'a jamais été un grand exemple de tolérance religieuse. | UN | وعلينا ألا ننسى، من ناحية تاريخية، أن الغرب لم يكن أبدا نموذجا جيدا من حيث التسامح الديني. |
Assurer la paix mondiale n'a toutefois jamais été le seul objectif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن ضمان السلام العالمي لم يكن أبدا الهدف الوحيــد لﻷمم المتحدة. |
Après tout, la promesse du maintien de la paix n'a jamais été de mettre fin à la guerre. | UN | إن حفظ السلام، على كل، لم يكن أبدا وعدا بوضع حد للحرب. |
Il n'a jamais été aussi fort que toi, tu le sais. | Open Subtitles | لم يكن أبدا كما قوية كما كنت، كما تعلمون ذلك. |
Autant de fois que je le considerai nécessaire, tu sais que la mort n'a jamais été mon intention. | Open Subtitles | كما سبق ، واعتبرتها تعرف أن الموت لم يكن أبدا نيتي |
Mais cela n'a jamais justifié de ne pas mettre un tel régime en place. | UN | لكن ذلك لم يكن أبدا يعتبر سببا لعدم وضع مثل ذلك النظـام. |
Elle n'a jamais donné la priorité aux moyens militaires pour refouler l'agression érythréenne. | UN | ذلك أن اللجوء إلى الوسائل العسكرية لدحر العدوان الإريتري لم يكن أبدا خيار إثيوبيا الأول. |
Affirmant qu'il n'avait jamais pensé que les membres élus n'avaient aucun rôle à jouer dans les activités du Conseil, un deuxième orateur a souscrit à l'idée qu'il fallait fixer une marge de manœuvre et s'en servir effectivement. | UN | وأكد متحدث آخر أنه لم يكن أبدا مقتنعا بفكرة أن الأعضاء المنتخبين ليس لهم دور يضطلعون به في أعمال المجلس، فأقر بالحاجة إلى إيجاد مجال أو إفساحه واستخدامه بفعالية. |
Et cette clé usb que nous cherchons, il ne l'aurait jamais mise à un endroit où vous l'auriez trouvé, parce que la trouver voulait dire que vous seriez devenue une cible, comme il l'était. | Open Subtitles | وهذا القرص المحمول الذي نبحث عنه لم يكن أبدا ليضعه حيث يمكنك ايجاده لأن ايجاده يعني انك ستصبحي هدفا للقتل,مثل ما حدث معه |
Cependant, il n'y a jamais eu de synthèse formalisée et validée de toutes ces nouvelles règles. | UN | ومع ذلك، لم يكن أبدا ثمة توليف معتمد أضفي عليه الطابع الرسمي لجميع القواعد الجديدة. |
Ces activités n'ont jamais fait l'objet d'une affectation de crédits en bonne et due forme. | UN | ولم يكن أبدا ثمة اعتماد رسمي لهذه الموارد مخصص لهذه الأنشطة. |
Il ne se trouvait pas à Kisoro en juillet 2012, comme le prétend le Groupe d'experts. | UN | ولم يكن أبدا في كيسورو في تموز/يوليه 2012، كما يُزعم. |