On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
On a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
Néanmoins, comme l'attention est associée à l'expression d'une volonté, elle risque d'être difficile à établir. | UN | بيد أنه لما كان القصد مرتبطا بإعراب عن اﻹرادة، فإن إثباته قد يكون صعبا. |
Ça a dû être dur pour toi de perdre ton mari après tant d'années. | Open Subtitles | يجب أن يكون صعبا عليك فقدان زوجك بعد كل تلك السنوات |
Je sais que vivre dans cette ville doit être dur pour vous. | Open Subtitles | أعرف بأن العيش في هذه المدينة لابد أن يكون صعبا عليك |
Nous savons que les droits socioéconomiques énoncés dans la Déclaration ne peuvent être garantis à tous immédiatement et que le plein exercice des droits politiques et civils peut s'avérer difficile lorsque les individus sont désespérément pauvres. | UN | إننا جميعا ندرك أن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المحـددة في الإعــلان لا يمكــن تحقيقها لجميع الناس فورا، وأن اﻹعمال الكامل للحقوق السياسية والمدنية قد يكون صعبا عندما يكون الناس في فقر شديد. |
À l'échelle d'un organisme, ce type de réaménagement peut être difficile, long, perturbateur et coûteux, et n'offre aucune garantie d'amélioration des résultats. | UN | ذلك أن نشاطا كهذا في مؤسسة واحدة ربما يكون صعبا ومكلفا ومستهلكا للوقت، دون أي ضمان بأنه سيطرأ تحسن على أداء العمل. |
Plus généralement, une réglementation complexe peut être difficile à gérer et coûteuse. | UN | وبصورة أعم، فإن إعمال الأنظمة المعقدة يمكن أن يكون صعبا ومكلفا. |
De plus, la corroboration peut être difficile à fournir selon les circonstances. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إيجاد برهان إضافي يكون صعبا في بعض الأحوال. |
Il existe aussi un certain risque de collusion entre fournisseurs pendant la durée de l'accord-cadre et il pourrait être difficile d'assurer un suivi efficace des accords. | UN | وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا. |
L'adaptation au changement climatique est complexe et peut être difficile. | UN | ذلك أن النجاح في تحقيق التكيف مع تغير المناخ أمر معقد وقد يكون صعبا. |
Ce n'est pas surprenant car rendre la justice peut être difficile et cela peut paraître inopportun. | UN | وهذا لا يبعث على الدهشة لأن تحقيق العدالة قد يكون صعبا وقد يكون غير مريح في بعض الأحيان. |
Les concevoir ainsi a dû être difficile pour vous. | Open Subtitles | هندستها مع هذه السمة يجب أن يكون صعبا بالنسبة لك. |
Ça doit être difficile... de savoir que la personne responsable de tout ça... est ton frère. | Open Subtitles | لابد أن يكون صعبا معرفة بان الشخص وراء كل هذا هو أخاك |
Et c'est valable pour toi aussi. Ça peut être difficile de voir son père heureux avec une autre. | Open Subtitles | قد يكون صعبا لكل منكما ان تريا ابوكم مع امرأة اخرى |
Non, je n'essaye pas, c'est juste ton premier Noël en tant que femme célibataire, et je sais que ça peut être dur. | Open Subtitles | لما تحاول التخلص مني ؟ لا , لست احاول هذا لكنه فقط اول كريسماس لك كسيدة عزباء وانا اعرف انه قد يكون صعبا |
Quoi qu'il y ait eu entre ton père et toi, je sais que ça doit être dur. | Open Subtitles | مهما حدث بينك و بين أبيك ، أنا أعلم بأنه يجب أن يكون صعبا |
Mais crois-moi, je sais à quel point cet examen peut être dur. | Open Subtitles | لكن ثق بي, انا اعلم كم يمكن لهذا الامتحان ان يكون صعبا |
C'est supposé être dur, Dean ! | Open Subtitles | من المفروض أن يكون صعبا يا دين |
Elles ont reconnu l'importance d'un large consensus, mais souligné qu'étant donné qu'il pouvait s'avérer difficile de réunir un consensus entre de nombreux participants, une approche aussi large n'était peut-être pas réaliste. | UN | واتفقت على أهمية التوصل إلى توافق واسع في الآراء إلا أنها أشارت إلى أن التوصل إلى توافق في الآراء بين مشاركين عديدين قد يكون صعبا و أن مثل هذا النهج الواسع القاعدة قد لا يكون بالتالي عمليا. |
65. Il a été répondu qu'il pourrait s'avérer difficile dans certains cas d'exiger que soit révélée l'étendue des pouvoirs conférés, car une telle exigence pourrait obliger à divulguer certaines communications entre la partie et son représentant qui devraient rester confidentielles, comme le pouvoir de régler un litige pour un certain montant. | UN | 65- وقيل إنّ اشتراط الإخطار بنطاق التفويض قد يكون صعبا في بعض الظروف لأنّه قد يفضي إلى فرض الإخطار ببعض المراسلات المتبادلة بين الطرف وممثله الذي ينوب عنه والتي ينبغي أن تظلّ سرية، ومنها مثلا المراسلات التي تفوّض الممثل لكي يقوم بتسوية المطالبة عندما يُعرَض مبلغ معيّن. |
Il importe de démobiliser et d'intégrer ou de réintégrer les ex-combattants, mais il faudra pour ce faire parvenir à un large consensus public et politique sur plusieurs questions prioritaires, ce qui pourrait s'avérer difficile à court terme. | UN | 86 - والنجاح في تسريح وإدماج أو إعادة إدماج المقاتلين السابقين أمر مهم، إلا أنه سيعتمد على إنجاز توافق عام وسياسي في الآراء في عدد من المجالات ذات الأولوية، وهو ما قد يكون صعبا في المدى القريب. |