Chaque section est placée sous la direction d'un chef, qui relève du Directeur adjoint. | UN | ويرأس كل قسم من هذه الأقسام رئيس يكون مسؤولا أمام نائب المدير/رئيس الدائرة. |
Chaque service est dirigé par un chef qui relève du Directeur. | UN | ويرأس كل فرع رئيس يكون مسؤولا أمام المدير. |
Tous ces centres sont dirigés par un directeur régional adjoint, qui fait rapport au directeur régional. | UN | ويترأس جميع هذه المراكز نائب مدير إقليمي، يكون مسؤولا أمام المدير الإقليمي. |
9.1 Le Bureau de coordination du Fonds pour l’environnement mondial (FEM) est dirigé par un coordonnateur qui fait rapport au Directeur exécutif par l’intermédiaire du Directeur exécutif adjoint. | UN | ٩-١ يرأس مكتب تنسيق مرفق البيئة العالمية منسق تنفيذي يكون مسؤولا أمام المدير التنفيذي عن طريق نائب المدير التنفيذي. |
Pour la plupart des questions, le commandant rend compte au Greffier, qui est responsable de l'administration et du budget des locaux pénitentiaires. | UN | وفي معظم الحالات، يرفع اﻵمر تقاريره إلى مسجل المحكمة، الذي يكون مسؤولا عن إدارة مرفق الاحتجاز وشؤونه المالية. |
On a fait valoir que si le destinataire prenait la responsabilité de la livraison des marchandises, il devrait également être responsable du fret. | UN | ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل. |
En règle générale, ces organismes devraient désigner une personne chargée de traiter ces demandes et de veiller au respect de la loi. | UN | وبوجه عام، ينبغي للهيئات أن تعيّن شخصا يكون مسؤولا عن النظر في هذه الطلبات وضمان الالتزام بأحكام القانون. |
Elles ont été heureuses de constater que la nouvelle politique d'évaluation donnerait au FNUAP des moyens de quantifier les retombées de son action et se sont réjouies des efforts déployés pour recruter un nouveau directeur du Bureau de l'évaluation, qui rendrait compte de manière indépendante au Conseil. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها لأن سياسة التقييم الجديدة توفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان أدوات لقياس الأثر، ورحبت بالجهود المبذولة لتوظيف مدير جديد لمكتب التقييم يكون مسؤولا بصورة مستقلة أمام المجلس. |
supervise la conception d'ensemble, l'aménagement et le fonctionnement de la station de radiodiffusion. | UN | يكون مسؤولا عن اﻹشراف على كامل عملية تصميم وإنشاء محطة اﻹذاعة وتشغيلها اليومي. |
Le secrétariat est dirigé par un assistant spécial qui relève du Secrétaire général adjoint et travaille en coordination étroite avec le Chef de cabinet. | UN | يرأس المكتب الأمامي مساعد خاص يكون مسؤولا أمام وكيل الأمين العام ويعمل بتنسيق وثيق مع مدير المكتب. |
Chaque équipe opérationnelle intégrée est dirigée par un chef d'équipe qui relève du Directeur de la division régionale concernée. | UN | يرأس كلا من الأفرقة التشغيلية المتكاملة رئيس للفريق، يكون مسؤولا أمام المدير الإقليمي المعني. |
10.1 Le Groupe de la coordination et de la gestion des programmes est dirigé par un chef qui fait rapport au Directeur exécutif par l’intermédiaire du Directeur exécutif adjoint. | UN | ٠١-١ يرأس وحدة تنسيق وإدارة البرامج رئيس يكون مسؤولا أمام المدير التنفيذي عن طريق نائب المدير التنفيذي. |
12.1 La Division de l’évaluation de l’environnement et de l’alerte rapide est dirigée par un directeur qui fait rapport au Directeur exécutif par l’intermédiaire du Directeur exécutif adjoint. | UN | ٢١-١ يرأس شعبة التقييم البيئي واﻹنذار المبكر مدير يكون مسؤولا أمام المدير التنفيذي عن طريق نائب المدير التنفيذي. |
Il nomme le premier ministre, chef du gouvernement, qui est responsable devant lui. | UN | إذ يعيّن رئيس الوزراء، وهو رئيس الحكومة الذي يكون مسؤولا أمامه. |
5.1 La Division de la comptabilité est dirigée par un directeur qui est responsable devant le Sous-Secrétaire général, Contrôleur. | UN | ٥-١ يرأس شعبة الحسابات مدير يكون مسؤولا أمام اﻷمين العام المساعد، المراقب المالي. |
À son avis, la communauté internationale devrait être responsable de l'application des accords conclus lors de la Conférence et fournir une assistance financière et matérielle pour les efforts de désarmement et de relèvement en Somalie. | UN | وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال. |
Un chapitre important du texte crée une conférence des États parties qui sera chargée du suivi. | UN | ويتضمن نفس مشروع الاتفاقية فصلا مهما ينشأ بمقتضاه مؤتمر للدول الأطراف، يكون مسؤولا عن متابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Elles ont été heureuses de constater que la nouvelle politique d'évaluation donnerait au FNUAP des moyens de quantifier les retombées de son action et se sont réjouies des efforts déployés pour recruter un nouveau directeur du Bureau de l'évaluation, qui rendrait compte de manière indépendante au Conseil. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها لأن سياسة التقييم الجديدة توفر لصندوق الأمم المتحدة للسكان أدوات لقياس الأثر، ورحبت بالجهود المبذولة لتوظيف مدير جديد لمكتب التقييم يكون مسؤولا بصورة مستقلة أمام المجلس. |
Doit s'acquitter de toutes les tâches d'enregistrement, notamment la réception, le contrôle et la distribution de tout le courrier arrivée ou départ; prépare et supervise l'utilisation de la valise diplomatique. | UN | يكون مسؤولا عن جميع مهام حفظ السجلات، بما في ذلك استلام ومراقبة وتوزيع البريد الوارد والصادر بجميع أشكاله؛ يخطط ويوجه استعمال الحقائب. |
Certains pays établissent un groupe restreint placé sous l'autorité du chef de l'État. | UN | إذ تقوم بعض البلدان بإنشاء فريق أساسي يكون مسؤولا أمام رئيس الدولة. |
Il comprend deux Sections placées chacune sous la direction d'un Chef de section, qui rend compte au Chef du Service. | UN | ويرأس كل قسم من هذين القسمين رئيس يكون مسؤولا أمام رئيس الدائرة. |
Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. | UN | وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق. |
D'autres délégations ont été d'avis que ces unités administratives devaient être fusionnées avec d'autres unités administratives compétentes du Secrétariat ou regroupées sous la direction d'un haut responsable du Secrétariat qui serait responsable de l'application de l'ensemble des programmes d'action pour le développement africain. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أنه ينبغي دمج هذه الوحدات التنظيمية مع وحدات تنظيمية أخرى ذات صلة باﻷمانة العامة أو توحيدها تحت مظلة مسؤول رفيع المستوى في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن تنفيذ جميع برامج العمل المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية. |
:: assumer la responsabilité du déploiement d'Umoja selon la stratégie globale de déploiement | UN | :: يكون مسؤولا عن نشر نظام أوموجا وفقا لاستراتيجية النشر العامة |
Le titulaire serait chargé de : | UN | من شأن شاغل هذه الوظيفة أن يكون مسؤولا عن: |
Chaque pilier serait dirigé par un représentant spécial adjoint ayant rang de sous-secrétaire général, qui relèverait directement de mon Représentant spécial. | UN | ويرأس كل مكون نائب للممثل الخاص، برتبة أمين عام مساعد يكون مسؤولا مباشرة أمام ممثلي الخاص. |
Je suggère par conséquent de nommer un envoyé spécial de haut niveau pour la réforme du Conseil de sécurité, qui serait chargé de mener ces consultations et de nous faire une proposition. | UN | لذا فإنني اقترح تعيين مبعوث خاص رفيع المستوى لإصلاح مجلس الأمن، يكون مسؤولا عن قيادة هذه المشاورات وتقديم اقتراح إلينا. |