"يلاحظ أن" - Traduction Arabe en Français

    • note que
        
    • constate que
        
    • noter que
        
    • notant que
        
    • note qu
        
    • note toutefois que
        
    • relève que
        
    • constater que
        
    • fait observer que
        
    • note cependant que
        
    • il est noté que
        
    • on notera que
        
    • on constate
        
    • remarquer que
        
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه.
    La délégation note que le projet de Code n’exclut pas la peine de mort. UN وقال إن وفده يلاحظ أن مشروع المدونة لم يستبعد عقوبة اﻹعدام.
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    D'autre part, on constate que les incidents dont fait état la lettre du représentant de l'Iraq ne sont que pure invention visant à tromper l'opinion. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن الحوادث التي تضمنتها رسالة المندوب العراقي ما هي إلا مغالطات اختلقتها السلطات العراقية.
    Toutefois, il convient de noter que la majorité des femmes qui travaillent se trouvent dans des emplois peu qualifiés et faiblement rémunérés. UN بيد أنه يلزم أن يلاحظ أن أغلبية العاملات تعملن في الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارة والمنخفضة الأجر.
    notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, UN وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة،
    Tout en nous réjouissant de l'accord, ma délégation note que cette initiative a été prise en dehors du cadre de l'ONU. UN وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة.
    Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. UN فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي.
    3. note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    2. note que le Comité consultatif a formulé six recommandations sur les questions suivantes: UN 2- يلاحظ أن اللجنة الاستشارية أصدرت ست توصيات تتعلق بما يلي:
    2. note que le Comité consultatif a formulé six recommandations sur les questions suivantes: UN 2- يلاحظ أن اللجنة الاستشارية أصدرت ست توصيات تتعلق بما يلي:
    Il note que la Banque mondiale pourrait s'en inspirer lors de l'examen de sa prochaine politique opérationnelle. UN وهو يلاحظ أن البنك الدولي يمكن أن يسترشد بهذه العملية أثناء استعراضه المقبل لسياسته التنفيذية.
    Le Comité constate que le plan-cadre est hautement tributaire d'un petit nombre d'experts. UN فالمجلس يلاحظ أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يعتمد اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى.
    Il est à noter que selon des sources ecclésiastiques, depuis 1992, plus de 200 cas de conversion au christianisme ont été enregistrés dans le nord du Soudan. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    notant que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22 (par. 2), 26 et 28 peut mériter un examen plus approfondi, UN وإذ يلاحظ أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ قد تستحق مزيداً من الدراسة،
    3. note qu'une réclamation a été retirée par le requérant lors de l'examen de la présente tranche; UN يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Le Comité note toutefois que le traitement varie selon les organismes et qu'il manque de transparence. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن هذه المعاملة غير متسقة بين الوكالات وتفتقر إلى الشفافية.
    À ce sujet, l'État partie relève que le ministère public avait précisément requis une peine de prison ferme à l'origine. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الحكم غير المشروط هو بالضبط ما طالب به الادعاء العام من البداية.
    À cet égard, ma délégation est heureuse de constater que la communauté internationale se préoccupe davantage du danger causé par les mines terrestres antipersonnel. UN وفـي هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المجتمع الدولي يهتم اهتماما متزايدا بالخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية.
    Un autre représentant, tout en étant en sympathie avec cette opinion, a fait observer que la disposition suggérée reviendrait à conférer un veto à d'autres Etats sur une activité vraisemblablement licite qui devait être entreprise dans un Etat. UN وذكر ممثل آخر أنه، مع تعاطفه مع هذا الرأي، يلاحظ أن الحكم المقترح إضافته سيعطي الدول اﻷخرى حق النقض الفعلي إزاء ما يفترض أنه نشاط مشروع يُعتزم الاضطلاع به في إحدى الدول.
    Le Comité note cependant que cette alternative se traduit par un manque de cohérence et de transparence. UN على أن المجلس يلاحظ أن معاملة النظام المذكور تفتقر إلى الاتساق كما أنها لا تتسم بالشفافية الكاملة.
    À cet égard, il est noté que plusieurs programmes ont été lancés récemment afin de répondre aux besoins des Maoris sans emploi et que diverses recommandations ont été faites en vue de remédier au problème du chômage auquel sont confrontées les populations polynésiennes. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن عددا من البرامج بدئ بها مؤخرا لتلبية احتياجات العاطلين من الماووري كما أن عددا من التوصيات قد صدرت فيما يتعلق بقضايا العمالة التي تؤثر على شعب جزر المحيط الهادئ.
    S'agissant du troisième point, on notera que le projet d'ordre du jour provisoire reproduit celui de la troisième Conférence d'examen. UN وفيما يتعلق بالبند الثالث، يلاحظ أن مشروع جدول الأعمال المؤقت يستنسخ جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    on constate parallèlement que le secteur des services propose proportionnellement beaucoup plus de postes à temps partiel que l'industrie. UN وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة.
    Le Représentant spécial fait remarquer que cette procédure n'en demeure pas moins extrajudiciaire et recommande que ce type de décision revienne dès que possible aux tribunaux, avec toutes les garanties juridiques requises. UN إلا أن الممثل الخاص للجنة يلاحظ أن هذا الإجراء يظل قائماً خارج نطاق القضاء، ويوصي بإحالة هذه القرارات إلى القضاء، مشفوعة بالضمانات القانونية المناسبة، بأسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus