Représentée par: Une organisation non gouvernementale appelée Let Bosnia Live | UN | ب. يمثلها: دع البوسنة تعيش، منظمة غير حكومية |
L'auteur est représentée par José Luis Mazón Costa. | UN | وصاحبة البلاغ يمثلها المحامي خوسيه لويس مازون كوستا. |
Elle est représentée par un conseil, M. Michel Arnold Collet. | UN | ومقدمة البلاغ يمثلها المحامي السيد ميشيل أرنولد كوليت. |
Il est de fait que les défis que pose la recherche du développement sont nombreux et complexes. | UN | وفي الحقيقة، أن التحديات التي يمثلها السعي إلى التنمية عديدة ومعقدة. |
États Membres de l'ONU représentés par des observateurs | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يمثلها مراقبون |
Le document étant négociable, il est corporel et le détenteur peut revendiquer la possession des droits qu'il représente. | UN | ولأنه قابل للتداول فهو يتميّز بطابع الأشياء الملموسة، ما يسمح لحامله بالمطالبة بحيازة الحقوق التي يمثلها. |
C'est la quatrième session à laquelle le Yémen est représenté par une seule délégation, alors que par le passé il était représentée par deux délégations. | UN | هذه هي رابع دورة سنوية للجمعية العامة يمثل اليمن فيها وفد واحد، بعد أن كان يمثلها من قبل وفدان. |
Présentée par : Mme J. A. M. B.-R. [nom supprimé] ([représentée par un conseil) | UN | المقدم من: ج. أ. م. ب. ]الاسم محذوف[ ]يمثلها مستشار قانوني[ |
— La Commission internationale de juristes, dont le siège est à Genève, représentée par son Secrétaire général, Adama Dieng; | UN | لجنة الحقوقيين الدولية التي مقرها في جنيف، يمثلها أداما ديينغ، اﻷمين العام للجنة؛ |
Présentée par : Maria de Lourdes da Silva Pimentel, représentée par le Center for Reproductive Rights et Advocacia Cidadã pelos Direitos Humanos | UN | مقدم من: ماريا دي لورديس دا سيلفا بيمنتل، يمثلها مركز الحقوق الإنجابية ومكتب الدعوة لحقوق الإنسان |
Il se compose de Sa Majesté la Reine d'Angleterre, représentée par le Gouverneur général, d'un Sénat et d'une Chambre des représentants. | UN | ويتألف برلمان غرينادا من صاحبة الجلالة ملكة إنكلترا، يمثلها الحاكم العام، ومجلس للشيوخ ومجلس للنواب. |
Elle insiste néanmoins sur le fait qu'elle n'était pas présente pendant cette procédure et qu'elle était représentée par des membres de sa famille qui confirment y avoir participé. | UN | ومع ذلك، تصر على أنها لم تحضر هذه الإجراءات، وأنها كان يمثلها عدد من أفراد عائلتها الذين أكدوا أنهم شاركوا فيها. |
L'Organisation des Nations Unies en est membre et y est représentée par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | والأمم المتحدة عضو في هذه اللجنة، حيث يمثلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le rapport décrit les problèmes que pose une telle croissance. | UN | ويصف التقرير التحديات التي يمثلها هذا النمو. |
Le sentiment qu'ont les États Membres d'être représentés par le Conseil varie dans une large mesure selon les possibilités d'interdépendance qui existent au Conseil. | UN | فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس. |
Dans ce contexte, nous réitérons notre appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux espoirs qu'il représente pour le développement africain. | UN | وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية. |
L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
Premièrement, cela signifie que le noyau des capacités représentées par les membres permanents devrait être élargi. | UN | أولا، إنه يعني أن مركز القدرات التي يمثلها اﻷعضاء الدائمون ينبغي أن يوسع نطاقه. |
Les institutions spécialisées ont le droit d'être représentées lors de l'examen de la mise en œuvre de toute disposition de la présente Convention qui entre dans le cadre de leurs activités. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين. |
Il faut donc absolument éliminer le sérieux handicap que constitue la charge de la dette pour le développement des pays vulnérables. | UN | وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية. |
Chaque État partie au Traité qui participe à la Conférence peut se faire représenter par un représentant à chaque grande commission. | UN | لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن يمثلها ممثل واحد في كل لجنة رئيسية. |
La Convention de Bâle vise à déjouer les menaces que posent les mouvements transfrontières de déchets dangereux, y compris leur élimination dans ces États. | UN | وتستهدف اتفاقية بازل معالجة التهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
En ce qui concerne la presse écrite, l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU désignera un représentant, dont elle communiquera le nom au Département de l'information. | UN | وفي حالة وسائط الإعلام المطبوعة، ستقوم رابطة مراسلي الأمم المتحدة يإعلام إدارة شؤون الإعلام بشأن من يمثلها. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |