Ils représentent plus de 35 % de la population totale. | UN | فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان. |
Les jeunes représentent plus de 50% de la population éthiopienne et leur bien-être est donc une priorité du Gouvernement. | UN | وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته. |
Environ 130 personnes ont participé à la réunion, représentant plus de 53 pays et 31 organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع نحو 130 شخصا، يمثلون أكثر من 53 بلدا و 31 منظمة حكومية دولية وغير حكومية. |
Au 5 novembre, 232 579 personnes déplacées, représentant plus de 44 819 familles, avaient reçues une allocation de transport, des articles ménagers et des vivres. | UN | وحتى 5 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقى 579 232 مشردا داخليا، يمثلون أكثر من 819 44 أسرة، منح نقل وأدوات منزلية وأغذية. |
Les femmes et les enfants constituent plus des trois quarts de tous les réfugiés et sont parmi les personnes les plus exposées. | UN | وذكرت أن النساء واﻷطفال يمثلون أكثر من ثلاثة أرباح مجموع اللاجئين وأنهم من بين الفئات اﻷكثر ضعفا. |
Il n'est pas possible de les vérifier en raison de l'insécurité, qui empêche d'accéder aux endroits où se trouvent ces groupes, mais on estime qu'il n'y a pas moins de 1,3 million de personnes en exode, soit plus de 10 % de la population. | UN | ويقدر مجموع عدد المشردين داخليا في أنغولا بعدد مذهل يبلغ ٣,١ مليون شخص، يمثلون أكثر من ٠١ في المائة من سكان البلد. |
En 1974, elle représentait 62,1% de la population totale, elle est passée à 48,9% en 1984 et ne représentait plus que 38,2% en 1994. | UN | ففي عام 1974، كانوا يمثلون 62.1 من مجموع السكان، وأصبحوا 48.9 في المائة في عام 1984، ولا يمثلون أكثر من 38.2 في المائة في عام 1994(16). |
En 2010, les travailleurs étrangers aux Seychelles représentaient plus de 25 % de la population active. | UN | ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية. |
148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. | UN | 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة. |
Grâce à ce système, l'Équateur a réussi à réduire le nombre des détenus en attente de jugement, qui ne représentent plus que 5 % du nombre total des prisonniers. | UN | وبفضل هذا النظام، نجحت إكوادور في خفض عدد المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة، والذين لا يمثلون أكثر من 5 في المائة من إجمالي عدد السجناء. |
Ils représentent plus de 80 % du personnel de direction et près de 80 % des universitaires professionnels et des cadres supérieurs. | UN | وهم يمثلون أكثر من 80 في المائة من وظائف الإدارة العليا ويشكلون نحو 80 في المائة من الفنيين والعاملين في الإدارة العليا بالجامعات. |
Les travailleurs du secteur informel rural ou urbain représentent plus de 80 % de l'ensemble des travailleurs. | UN | 350 - والعاملون بالقطاع غير النظامي بالريف والحضر يمثلون أكثر من 80 في المائة من مجموع العاملين. |
L'organisation sert de tribune pour les débats cruciaux sur la finance, de par son statut unique et l'appui de plus de 50 associations partenaires ou fédérations internationales dans le monde entier, qui représentent plus de 750 000 conseillers financiers. | UN | تتيح الجمعية منبراً للمناقشة الحاسمة عن التمويل من خلال وضعها الفريد ودعم أكثر من 50 رابطة أو اتحاد دولي شريك على نطاق العالم، يمثلون أكثر من 000 750 مستشار مالي. |
2. L'Accord énonce un nombre important de dispositions par lesquelles le Gouvernement s'engage à éliminer la discrimination à l'encontre des populations autochtones, qui représentent plus de 60 % de l'ensemble de la population guatémaltèque, ainsi qu'à reconnaître et à promouvoir leurs droits. | UN | ٢ - ويتضمن الاتفاق عدة التزامات من جانب الحكومة للقضاء على التمييز ضد السكان اﻷصليين، الذين يمثلون أكثر من ٦٠ في المائة من سكان غواتيمالا، والاعتراف بحقوقهم وتعزيزها. |
En 2005, il y a eu 50 séances qui ont rassemblé plus de 2 800 participants représentant plus de 200 villes situées dans 100 pays. | UN | وفي عام 2005، كانت هناك 50 دورة، شارك فيها أكثر من 800 2 فرد يمثلون أكثر من 200 مدينة من 100 بلد. |
Cette manifestation a rassemblé plus de 600 participants représentant plus de 30 pays, dont les représentants de gouvernements, du monde des entreprises, d'investisseurs potentiels et d'experts internationaux. | UN | وحضر المنتدى أكثر من 600 مشارك، يمثلون أكثر من 30 بلداً. وكان من بين المشاركين ممثلون من الحكومات ودوائر الأعمال، ومستثمرون محتملون، وكذلك خبراء دوليون. |
Pendant l'année considérée, ceux-ci étaient 465 à avoir été recrutés, représentant plus de 67 % des experts et consultants employés par Habitat dans le cadre de ses activités de coopération technique. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وظف الموئل ٤٦٥ خبيرا وخبيرا استشاريا وطنيا كانوا يمثلون أكثر من ٦٧ في المائة من جميع الخبراء والخبراء الاستشاريين الذين جرى توظيفهم ﻷنشطة التعاون التقني للموئل. |
Le Comité fait appel à de nombreux scientifiques et spécialistes renommés, représentant plus de 20 États Membres de l’ONU. | UN | ٢٢ - ويشمل عمل اللجنة جهود عديد من العلماء واﻷخصائيين المرموقين يمثلون أكثر من ٢٠ دولة من الدول اﻷعضاء. |
Mon pays, la République de Djibouti, continue à faire face à des difficultés de développement économique aggravées par la présence de réfugiés et de personnes déplacées représentant plus de 25 % de notre population. | UN | إن بلدي، جمهورية جيبوتي، لا يزال يواجه صعوبات في تنميتنا الاقتصادية، ويزيدها حدة وجود لاجئين ومشردين يمثلون أكثر من ٢٥ في المائة من السكان. |
La situation des enfants, qui constituent plus de 50 % de la population de la bande de Gaza, est particulièrement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
L'OCI, dont les 57 membres constituent plus d'un quart des membres de l'ONU, a demandé une représentation adéquate au Conseil qui soit proportionnelle au nombre de ses membres. | UN | وكانت منظمة المؤتمر الإسلامي، وأعضاؤها البالغ عددهم 57 يمثلون أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة، قد طلبت تمثيلا ملائماً في المجلس يتلاءم مع عدد أعضائها. |
Le Groupe des 21 - dont le Pakistan fait partie - qui compte maintenant 35 membres, soit plus de la moitié des membres de la Conférence, donne la plus haute priorité au désarmement nucléaire. | UN | وتولي مجموعة الـ 21، التي تنتمي إليها باكستان والتي تضم 35 عضوا يمثلون أكثر من 50 في المائة من أعضاء المؤتمر، أولوية عليا لنـزع السلاح النووي. |
Il a fait observer que le personnel contractuel de la Pacific Architects and Engineers Inc. (PAE) /Daher International Transport représentait plus de 70 % des effectifs autorisés actuels de la Mission et qu'il existait un risque de double-emploi de services (par. 75). | UN | وأشارت اللجنة إلـــــى أن الموظفيــــن التعاقدييـن في إطــار شركــة Pacific Architects and Engineers Inc. يمثلون أكثر من 70 في المائة من عدد موظفي البعثة الحالي المأذون به وأن من المحتمل أن تكون هناك ازدواجية في الخدمات التي يقدمها الموظفون (الفقرة 75). |
Les arrivées par bateau ont toutefois augmenté au cours de la dernière décennie, passant d'environ 112 000 en 1990, date à laquelle elles représentaient un cinquième du nombre total de visiteurs, à 195 566 en 1999, où elles représentaient plus du tiers. | UN | ومع ذلك ازداد عدد القادمين على متن السفن خلال العقد الماضي من نحو 000 112 شخص في عام 1990، حيث بلغت نسبتهم خمس مجموع الزوار، إلى 566 195 في عام 1999 حيث أصبحوا يمثلون أكثر من ثلث الزوار. |
On a recensé en Europe des ressortissants de plus de 95 pays parmi ses victimes et, en particulier, les victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | وتم التعرف على ضحايا في أوروبا يمثلون أكثر من 95 جنسية مستضعفين ويتعرضون للاستغلال الجنسي. |