Il pourrait le proroger à nouveau à la fin de l'actuel mandat. | UN | وقد يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة إضافية عند انتهاء ولايته الراهنة. |
Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. | UN | فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Au paragraphe 7 de la même résolution, il a décidé de reconduire le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى. |
Je recommandais au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUAR pour une période de six mois. | UN | وأوصيت بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة ستة أشهر. |
Je recommande donc au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 30 novembre 1994. | UN | وبناء على ذلك، فإنني أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Au paragraphe 7 de la même résolution, le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى. |
Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
Au paragraphe 7 de la même résolution, le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى. |
Le Conseil de sécurité devrait proroger le mandat des sept missions restantes en se fondant sur les rapports et les demandes qui lui ont été ou qui lui seront présentés. | UN | ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه. |
Il est donc recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. |
En conséquence, il a recommandé au Conseil de sécurité de prolonger le mandat d'ONUSOM II jusqu'au 31 mars 1995. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات فقد أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Celui-ci peut prolonger la détention de trois jours au plus si l'enquête n'est pas terminée. | UN | ويستطيع محامي النيابة أن يمدد الحبس لمدة أقصاها ثلاثة أيام إذا كان التحقيق لا يزال جارياً. |
Je propose donc que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذا أقترح أن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois. | UN | لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور. |
Elle a en particulier recommandé au Conseil de reconduire en vue de la quarante-troisième session de la Commission les mesures intérimaires concernant la participation des organisations non gouvernementales contenues dans la décision 1997/298 du Conseil. | UN | وعلى وجه التحديد، أوصت المجلس بأن يمدد إلى غاية الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة فترة تطبيق التدابير المؤقتة لمشاركة المنظمات غير الحكومية، الواردة في مقرر المجلس ١٩٩٧/٢٩٨. |
Depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |
Si l'incapacité de l'assuré se prolonge au-delà, l'allocation pourra lui être versée pendant 26 semaines supplémentaires. | UN | وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً. |
Cette durée peut être prolongée pendant douze heures supplémentaires par un haut fonctionnaire de la police, dans certaines circonstances liées à l'enquête. | UN | ويمكن لضابط كبير من ضباط الشرطة أن يمدد هذه الفترة 12 ساعة أخرى في ظروف معينة تتصل بالتحقيق. |
Ce délai pourra être prolongé comme il convient, si la documentation officielle n’a pu être mise à la disposition des membres. | UN | وفي حالة عدم توفر الوثائق الرسمية، يمدد هذا الموعد النهائي على النحو المناسب. |
Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. | UN | وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات. |
1. En décembre 2007, le Conseil des droits de l'homme a décidé de renouveler le mandat de la Rapporteuse spéciale pour une autre période de trois ans. | UN | أولاً - مقدمة 1- قرر مجلس حقوق الإنسان، في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن يمدد ولاية المقررة الخاصة بثلاث سنوات إضافية. |
Il faudrait à tout le moins maintenir le moratoire sur les nominations définitives jusqu'à ce que la restructuration du Secrétariat soit terminée. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يمدد وقف التعيينات الدائمة إلى أن تكتمل عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة على اﻷقل. |
En fait, il y a quelques jours, le Président de la Fédération de Russie a signé un décret prolongeant pour une période de cinq ans le moratoire sur l'exportation, de notre pays, de mines terrestres antipersonnel non pourvues de mécanisme d'autodestruction et indétectables. | UN | وفي واقع اﻷمر، قبل بضعة أيام، وقﱠع رئيس الاتحاد الروسي مرسوما يمدد لفترة خمس سنوات وقف الصادرات من بلدنا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تدمر ذاتيا وغير القابلة للكشف. |
À sa 4207e séance, le 13 octobre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1323 (2000), par laquelle il prorogeait le mandat de la MONUC. | UN | وفي الجلسة 4207، المعقودة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1323 (2000) الذي يمدد فيه ولاية البعثة. |