"يمدد" - Translation from Arabic to French

    • proroger
        
    • prolonger
        
    • proroge
        
    • reconduire
        
    • prorogé
        
    • prolonge
        
    • prolongée
        
    • prolongé
        
    • durée
        
    • reconduit
        
    • renouveler
        
    • jusqu
        
    • prolongeant
        
    • il prorogeait
        
    Il pourrait le proroger à nouveau à la fin de l'actuel mandat. UN وقد يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة إضافية عند انتهاء ولايته الراهنة.
    Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    Au paragraphe 7 de la même résolution, il a décidé de reconduire le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. UN وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى.
    Je recommandais au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUAR pour une période de six mois. UN وأوصيت بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة ستة أشهر.
    Je recommande donc au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 30 novembre 1994. UN وبناء على ذلك، فإنني أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Au paragraphe 7 de la même résolution, le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. UN وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى.
    Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : UN وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي:
    Au paragraphe 7 de la même résolution, le Conseil a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. UN وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى.
    Le Conseil de sécurité devrait proroger le mandat des sept missions restantes en se fondant sur les rapports et les demandes qui lui ont été ou qui lui seront présentés. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    Il est donc recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. UN ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا.
    En conséquence, il a recommandé au Conseil de sécurité de prolonger le mandat d'ONUSOM II jusqu'au 31 mars 1995. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات فقد أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Celui-ci peut prolonger la détention de trois jours au plus si l'enquête n'est pas terminée. UN ويستطيع محامي النيابة أن يمدد الحبس لمدة أقصاها ثلاثة أيام إذا كان التحقيق لا يزال جارياً.
    Je propose donc que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذا أقترح أن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois. UN لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور.
    Elle a en particulier recommandé au Conseil de reconduire en vue de la quarante-troisième session de la Commission les mesures intérimaires concernant la participation des organisations non gouvernementales contenues dans la décision 1997/298 du Conseil. UN وعلى وجه التحديد، أوصت المجلس بأن يمدد إلى غاية الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة فترة تطبيق التدابير المؤقتة لمشاركة المنظمات غير الحكومية، الواردة في مقرر المجلس ١٩٩٧/٢٩٨.
    Depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. UN ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة.
    Si l'incapacité de l'assuré se prolonge au-delà, l'allocation pourra lui être versée pendant 26 semaines supplémentaires. UN وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً.
    Cette durée peut être prolongée pendant douze heures supplémentaires par un haut fonctionnaire de la police, dans certaines circonstances liées à l'enquête. UN ويمكن لضابط كبير من ضباط الشرطة أن يمدد هذه الفترة 12 ساعة أخرى في ظروف معينة تتصل بالتحقيق.
    Ce délai pourra être prolongé comme il convient, si la documentation officielle n’a pu être mise à la disposition des membres. UN وفي حالة عدم توفر الوثائق الرسمية، يمدد هذا الموعد النهائي على النحو المناسب.
    Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. UN وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات.
    1. En décembre 2007, le Conseil des droits de l'homme a décidé de renouveler le mandat de la Rapporteuse spéciale pour une autre période de trois ans. UN أولاً - مقدمة 1- قرر مجلس حقوق الإنسان، في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن يمدد ولاية المقررة الخاصة بثلاث سنوات إضافية.
    Il faudrait à tout le moins maintenir le moratoire sur les nominations définitives jusqu'à ce que la restructuration du Secrétariat soit terminée. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يمدد وقف التعيينات الدائمة إلى أن تكتمل عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة على اﻷقل.
    En fait, il y a quelques jours, le Président de la Fédération de Russie a signé un décret prolongeant pour une période de cinq ans le moratoire sur l'exportation, de notre pays, de mines terrestres antipersonnel non pourvues de mécanisme d'autodestruction et indétectables. UN وفي واقع اﻷمر، قبل بضعة أيام، وقﱠع رئيس الاتحاد الروسي مرسوما يمدد لفترة خمس سنوات وقف الصادرات من بلدنا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تدمر ذاتيا وغير القابلة للكشف.
    À sa 4207e séance, le 13 octobre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1323 (2000), par laquelle il prorogeait le mandat de la MONUC. UN وفي الجلسة 4207، المعقودة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1323 (2000) الذي يمدد فيه ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more