Je suis profondément convaincu que les organismes compétents de l'ONU peuvent jouer un rôle très positif en encourageant cette approche. | UN | وإني واثق تماما في أن هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة يمكن أن تؤدي دورا إيجابيا جدا في هذا النهج. |
La stratégie de l'UE relative aux armes de destruction massive indique que des garanties de sécurité, positives et négatives, peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP. | UN | وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. | UN | إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار. |
Dans ce contexte, nous pensons que l'Assemblée générale peut jouer un rôle de chef de file. | UN | وفي ذلك السياق نرى أن الجمعية العامة يمكن أن تؤدي دورا رائدا. |
Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية. |
La délégation des États-Unis pense que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pourrait jouer un rôle central dans l'examen de ces questions. | UN | ويرى وفده أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في هذه القضية. |
82. L'observateur du Groupement pour les droits des minorités a dit que les ONG pouvaient jouer un rôle important dans la formation des minorités. | UN | ٨٢- وقال المراقب عن فريق حقوق اﻷقليات إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تدريب اﻷقليات. |
La stratégie de l'UE relative aux armes de destruction massive indique que des garanties de sécurité, positives et négatives, peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP. | UN | وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. | UN | ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي. |
Ces initiatives peuvent jouer un rôle à long terme important dans le cadre de la consolidation de la paix après le conflit. | UN | وهذه الجهود يمكن أن تؤدي دورا هاما طويل اﻷجل في إطار بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Bien que les données d'expérience soient peu nombreuses, les initiatives en cours montrent que de tels mécanismes peuvent jouer un rôle majeur dans le renforcement de l'architecture financière internationale. | UN | وبالرغم من أن التجربة محدودة، فإن المبادرات المذكورة آنفا تدل على أن ترتيبات من هذا القبيل يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز البنيان المالي الدولي. |
41. Les médias et les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre le racisme. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إن وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية. |
La Stratégie de l'Union européenne sur les armes de destruction massive montre que les garanties de sécurité positive et négative peuvent jouer un rôle significatif dans le régime du TNP. | UN | وتدلل استراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن أسلحة الدمار الشامل على أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
66. L'évaluation permet d'accumuler des connaissances et, en ce sens, peut jouer un rôle important du point de vue de l'apprentissage. | UN | ٦٦ - والتقييم هو وظيفة بناء للمعرفة يمكن أن تؤدي دورا هاما في التعلم التنظيمي. |
Il a été souligné que les fonds publics étaient insuffisants dans ce domaine et que les gouvernements pourraient jouer un rôle déterminant en garantissant un contexte stable sur le plan de la réglementation. | UN | وشدد المشاركون على نقص الأموال العامة المتاحة للاستثمار في هذه التكنولوجيات وعلى أن الحكومات يمكن أن تؤدي دورا هاما في اجتذاب الاستثمار بإحلال بيئة تنظيمية مستقرة. |
Quelques représentants ont indiqué que les États Membres pourraient jouer un rôle crucial à cet égard en présentant des candidates qualifiées pour des postes de haut niveau. | UN | وأشار بضعة ممثلين الى أن الدول اﻷعضاء يمكن أن تؤدي دورا حاسما في ذلك الصدد بزيادة عدد النساء ومشاركتهن عن طريق تقديم مرشحات مؤهلات للوظائف العليا. |
Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. | UN | وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل. |
La création de réseaux internationaux traitant horizontalement des problèmes des jeunes pourrait jouer un rôle décisif dans la conclusion d’un nouveau contrat social. | UN | إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد. |
Elle a souligné que les technologies de l'information et de la communication pouvaient jouer un rôle important pour stimuler la croissance, promouvoir un développement durable et éliminer la pauvreté dans les pays en développement, et qu'elles pouvaient faciliter leur intégration effective dans l'économie mondiale. | UN | وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
Il est apparu également que la Commission pouvait jouer un rôle utile en sensibilisant et en mobilisant les principaux partenaires à New York sur les problèmes que la transition pouvait créer pour les gouvernements et les populations ainsi que pour les activités de l'ONU. | UN | وأظهرت تلك التجربة أيضا أن اللجنة يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في توعية الشركاء الرئيسيين في نيويورك وإشراكهم في التصدي للتحديات التي تضعها المرحلة الانتقالية أمام الحكومة والمجتمع، بل وأمام عمل الأمم المتحدة نفسه. |
Les efforts visant à promouvoir la transparence et la confiance dans l'espace peuvent avoir un rôle positif et important. | UN | والجهود المبذولة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يمكن أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا. |