En fait, l'assistance apportée aux membres de la famille plus éloignés peut prendre la forme de contribution indirecte en espèces ou en nature. | UN | وبدلا من ذلك يمكن أن تتخذ المساعدة المقدمة إلى الأقارب الأبعدين شكل مساهمات لمرة واحدة سواء كانت نقدا أو عينا. |
Toutefois, l'Organisation peut prendre des mesures propres à accroître la confiance que le personnel accorde à la procédure de recrutement en s'investissant davantage dans le déroulement des carrières des fonctionnaires. | UN | ولكن المنظمة يمكن أن تتخذ خطوات قد تحسن ثقة الموظفين في عمليات الاستقدام بزيادة إشراكهم في التطوير الوظيفي للموظفين. |
Sinon, les demandes urgentes peuvent prendre la forme de commissions rogatoires transmises directement entre autorités judiciaires compétentes. | UN | وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة. |
Les États parties conviennent de réfléchir aux nouvelles mesures qui pourraient être prises pour permettre le démarrage rapide de ces négociations. | UN | وتتفق الدول الأطراف على النظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة. |
Enfin, il souhaiterait la création d’un comité préparatoire, qui pourrait prendre la forme d’un groupe de travail spécial à composition non limitée, étant entendu que c’est de la qualité du processus préparatoire que dépendra le succès de la conférence et son impact. | UN | ومضى قائلا إن غواتيمالا تؤيد إنشاء لجنة تحضيرية، يمكن أن تتخذ شكل فريق عامل مخصص ومفتوح باب العضوية، حيث من الواضح أن نجاح المؤتمر وأثره سوف يتوقفان على نوعية العملية التحضيرية. |
Des décisions peuvent être prises à tous les niveaux, y compris sur le terrain. | UN | فالقرارات يمكن أن تتخذ على أي مستوى، بما في ذلك المستوى الميداني. |
En effet, les mesures présentées comme des mesures d'action positive peuvent revêtir des formes très différentes. | UN | والواقع أن التدابير التي تتخذ على أنها تدابير عمل إيجابي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة. |
Néanmoins, il a été reconnu qu'il n'existait pas de recette universelle pour établir la démocratie, car la démocratie peut prendre différentes formes dans différents pays. | UN | ورغم ذلك، اعترف بأنه لا توجد وصفة عالمية للديمقراطية، لأن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة في البلدان المختلفة. |
La CDI devrait aussi garder à l'esprit qu'une perte peut prendre des formes multiples. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أيضا أن تضع نصب عينيها أن الخسارة يمكن أن تتخذ عدة أشكال. |
Il est reconnu que la société de projet peut prendre des formes diverses dans différents pays, mais qu’elle peut ne pas être constituée en société. | UN | ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة. |
Des arrangements financiers à long terme sont donc inévitables, et peuvent prendre plusieurs formes, dont des garanties quant à la durée de l'entreposage. | UN | ولا مفر بالتالي من وضع ترتيبات مالية طويلة الأمد، يمكن أن تتخذ عدة أشكال قد يكون من بينها ضمانات تتعلق بمدة الخزن. |
Des arrangements financiers à long terme sont donc inévitables, et peuvent prendre plusieurs formes, dont des garanties quant à la durée de l'entreposage. | UN | ولا مفر بالتالي من وضع ترتيبات مالية طويلة الأمد، يمكن أن تتخذ عدة أشكال قد يكون من بينها ضمانات تتعلق بمدة الخزن. |
Comme le note la CDI dans le projet de conclusion 6, les accords et la pratique ultérieurs peuvent prendre des formes diverses. | UN | وكما أشارت اللجنة في مشروع الاستنتاج 6، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تتخذ أشكالاً متنوعة. |
Les États parties conviennent de réfléchir aux nouvelles mesures qui pourraient être prises pour permettre le démarrage rapide de ces négociations. | UN | وتتفق الدول اﻷطراف على النظر في ماهية الخطوات اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة. |
Les États parties conviennent de réfléchir aux nouvelles mesures qui pourraient être prises pour permettre le démarrage rapide de ces négociations. | UN | وتتفق الدول اﻷطراف على النظر في ماهية الخطوات اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة. |
∙ Identification de six domaines où le Gouvernement pourrait prendre des mesures supplémentaires pour améliorer la condition de la femme et prise en compte des objectifs et mesures stratégiques pertinents du Programme d'action de Beijing dans les travaux du Ministère de la condition féminine. | UN | • تحديد ستة مجالات يمكن أن تتخذ فيها الحكومة إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة؛ وإدماج اﻷهداف واﻹجراءات الاستراتيجية ذات الصلة الواردة في منهاج عمل بيجين في أعمال وزارة شؤون المرأة. |
Le rapport présenté au Comité consultatif devrait inclure des informations sur la mise en application des «mesures n’ayant pas d’incidences budgétaires» qui peuvent être prises pour remédier aux problèmes énoncés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويجب أن يشمل العرض المقدم للجنة الاستشارية معلومات عن تنفيذ " التدابير غير المتصلة بالميزانية " التي يمكن أن تتخذ لمعالجة المشاكل، على النحو المبيﱠن في تقرير اﻷمين العام. |
2. Les accords ultérieurs et la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3, peuvent revêtir diverses formes. | UN | 2- يمكن أن تتخذ الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31 أشكالاً متنوعة. |
Il engage par ailleurs les commissaires aux comptes à ne pas hésiter à signaler les cas de bonne gestion qui peuvent servir d’exemples : cela irait dans le sens de leur objectif essentiel, qui est d’améliorer l’exécution des programmes. | UN | ومن جهة أخرى، دعا مجلس مراجعي الحسابات إلى عدم التردد في إبراز حالات اﻹدارة الجيدة التي يمكن أن تتخذ أمثلة، فهذا أمر يتفق مع هدفهم اﻷساسي المتمثل في تحسين تنفيذ البرامج. |
D'après l'expérience des sessions précédentes, ces résultats pourraient prendre la forme de conclusions concertées. | UN | واستناداً إلى تجربة الدورات السابقة، يمكن أن تتخذ هذه النتائج شكل استنتاجات متفق عليها. |
Par ailleurs, nos efforts d'intégration dans l'économie mondialisée actuelle ont suscité des attentes qui pourraient servir de points de repère aux pays africains, même si elles n'ont pas encore été réalisées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهودنا الرامية إلى تحقيق اندماجنا في الاقتصاد المعولم في عالم اليوم قد فتحت المجال لتوقعات لم تتحقق بعد وإن كان يمكن أن تتخذ باعتبارها نقاطا مرجعية للبلدان الأفريقية. |
L'Organisation des Nations Unies peut demander la réalisation d'études sur les questions budgétaires et financières intéressant l'OIAC afin d'assurer, dans la mesure du possible, la coordination et la cohérence dans ce domaine. | UN | 2 - يمكن أن تتخذ الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لإجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية التي تهم المنظمة، بهدف تحقيق أقصى حد ممكن عمليا من التنسيق والانسجام في هذه الأمور. |
Autres assurances en matière d'approvisionnement données par les fournisseurs : elles pourront prendre diverses formes (contrats de longue durée ou contrats comportant des mesures incitatives plus favorables). | UN | ' 1`: ضمانات إمداد إضافية يُوفّرها المورّدون: يمكن أن تتخذ هذه الضمانات أشكالاً مختلفة، مثل عقود طويلة الأمد أو عقود تنطوي على حوافز مواتية. |
Les travaux du PNUE, de l'OCDE et d'autres organismes sur ces indicateurs permettront peut-être d'établir une liste de techniques plus propres, qui pourrait servir de base aux activités de promotion des exportations visant à favoriser le transfert d'informations et de techniques plus propres. | UN | وقد يؤدي العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما، عن هذه المؤشرات، إلى إعداد قائمة جمركية بالتكنولوجيات النظيفة، يمكن أن تتخذ أساسا لتعزيز أنشطة دعم الصادرات الرامية إلى نقل المعلومات والتكنولوجيات النظيفة. |
Elle a ajouté que des mesures appropriées pouvaient être prises pour informer les demandeurs qu'ils n'avaient pas le droit de suggérer des noms de fournisseurs. | UN | وأضافت أنه يمكن أن تتخذ خطوات مناسبة ﻹبلاغ مقدمي الطلبات بأنه لا يجوز لهم أن يقترحوا أسماء الموردين. |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ مثلا شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة) أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليلا بشأن الممارسة). |
Plus il aura de puissance, et plus je pourrai lui en prendre. | Open Subtitles | لمزيد من القوة لديه، وأكثر وأنا يمكن أن تتخذ. |