Une forte consommation intérieure peut constituer la base d'une croissance économique nationale soutenue. | UN | ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني. |
En outre, leur existence peut constituer un puissant facteur de dissuasion face à la criminalité. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشكل وجود تلك المحاكم رادعاً قوياً يحول دون ارتكاب الجرائم. |
Cet accord initial pourrait constituer une base solide pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
< < Il n'existe pas de norme universelle de ce qui pourrait constituer un écart par rapport à la situation normale. > > . | UN | لا توجد معايير عالمية لما يمكن أن يشكل خروجاً عن النمط العادي. |
L'expérience de ces dernières années a montré que le plan d'action pouvait constituer un processus assez lourd. | UN | وقد أظهرت التجربة باكرا أن وضع خطة العمل يمكن أن يشكل عملية مضنية. |
En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
Il ne peut constituer la valeur qui empêcherait l'intervention de l'ONU en de tels cas. | UN | ولا يمكن أن يشكل سببا يحول دون تدخل الأمم المتحدة في هذه الحالات. |
La participation est obligatoire et le refus de participer peut constituer un cas d'outrage au tribunal. | UN | والحضور إلزامي وعدم الإمتثال للأمر يمكن أن يشكل إهانة للمحكمة. |
La déclaration faite par le fiancé peut constituer un acte unilatéral et consisterait en l'adoption du nom de l'autre fiancé qui doit provenir de l'un des époux. | UN | يمكن أن يشكل الإعلان الصادر عن الخطيب عملاً إرادياًّ من جانبٍ واحدٍ يتألف من اعتماد اسم عائلة الخطيب الآخر، وهو هنا يصدر عن أحد الخطيبين فقط. |
En pareil cas, l'application de la peine capitale peut constituer une violation du droit à la vie. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
Lorsque cette loi n'est pas applicable, le financement peut constituer un acte de complicité d'un crime. | UN | وفي الحالات التي لا ينطبق فيها هذا القانون، يمكن أن يشكل التمويل تآمرا لارتكاب الجريمة. |
Évidemment, la Cour n'a pas considéré qu'une violation d'une autre obligation internationale pourrait constituer une justification ou une excuse pour une atteinte à l'inviolabilité. | UN | ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة. |
Si le plan est appliqué avec succès, le canton pourrait constituer un modèle pour le reste du pays. | UN | وإذا ما نُفذت هذه الخطة بنجاح، يمكن أن يشكل هذا الكانتون سابقة لباقي البلد. |
D'autres ont estimé que celle—ci pouvait constituer une bonne base de travaux futurs. | UN | ورأت وفود أخرى أن الاقتراح يمكن أن يشكل أساساً طيباً لمواصلة النظر في الموضوع. |
Ce texte est le résultat d'un compromis. Il ne peut être idéal pour personne. | UN | ولقد نجم النص عن روح توفيقية ولا يمكن أن يشكل نموذجا مثاليا للجميع. |
Il a par ailleurs été suggéré qu'à une étape future, le statut pourrait être lié au code, dont il pourrait faire partie intégrante. | UN | واقترح أيضا أن يتم في مرحلة مقبلة الربط بين النظام اﻷساسي والمدونة، التي يمكن أن يشكل جزءا لا يتجزأ منها. |
Comme les auteurs du rapport le font observer à juste titre, les infractions à certaines de ces règles peuvent constituer des crimes de guerre et donner lieu à des poursuites pénales. | UN | وكما يشير التقرير عن صواب إلى ذلك، يمكن أن يشكل انتهاك البعض من هذه القواعد جرائم حرب ويكون موضوعاً لدعوى جنائية. |
Ceci pourrait servir de modèle à d'autres actions en faveur des droits de l'homme. | UN | الأمر الذي يمكن أن يشكل نموذجاً يُحتذى لإجراءات أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
L'idée qu'une maladie ne saurait constituer en soi un motif d'expulsion est corroborée par le droit interne de certains pays. | UN | ويؤيد القانون الداخلي لبعض البلدان فكرة أن المرض لا يمكن أن يشكل في حد ذاته سببا للطرد. |
L'équipe a également archivé pour référence plus de 25 000 documents concernant le conflit qui peuvent être le point de départ d'un fonds documentaire national. | UN | كما أعد الفريق سجلاً مرجعياً يضم أكثر من 000 25 وثيقة تتعلق بالنزاع، يمكن أن يشكل أساساً لوضع سجل وطني في هذا الصدد. |
L'un des objectifs est de déterminer comment les registres en question pourraient constituer une source de données pour des statistiques nationales. | UN | ومن أهداف هذه الدراسة تقرير كيف يمكن أن يشكل التسجيل أساساً للإحصاءات على الصعيد الوطني. |
Cet examen a révélé l'absence de toute anomalie pouvant constituer un danger pour sa santé. | UN | ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته. |
... étudier le point de savoir s'il est possible de trouver les plus petits dénominateurs communs susceptibles de constituer la base d'un accord international. | UN | ... البحث عن مدى إمكانية إيجاد أدنى قاسم مشترك يمكن أن يشكل الأساس لاتفاق دولي ... |
D'une façon plus générale, un recours accru à l'Article 65 de la Charte serait un premier pas dans la bonne direction. | UN | وعلى سبيل التوسع في التفسير يمكن أن يشكل التطبيق الأكمل لأحكام المادة 65 من الميثاق خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Néanmoins, nous sommes également tous conscients que cette partie de la population peut poser une des plus grandes menaces à la stabilité et à la sécurité nationales et internationales. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أننا جميعا نعترف بأن ذلك المكون السكاني يمكن أن يشكل أحد التهديدات الكبرى للاستقرار والأمن الوطنيين والدوليين. |
Fruit d'un compromis complexe et d'intenses négociations, le Protocole V peut servir de modèle pour de futurs accords. | UN | وبما أن البروتوكول الخامس نتيجة لحل وسط معقَّد ومناقشة حادة، فإنه يمكن أن يشكل نموذجا لاتفاقات في المستقبل. |