"يمكن للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU peut
        
    • l'ONU pourrait
        
    • les Nations Unies
        
    • Nations Unies peuvent
        
    • l'Organisation des Nations Unies peut
        
    • l'Organisation des Nations Unies pourrait
        
    • peut faire l'ONU
        
    • peut jouer l'ONU
        
    • United Nations could
        
    • l'Organisation peut
        
    • 'Organisation pourrait
        
    • que l'ONU
        
    • Nations Unies puissent
        
    Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    C'est dans de telles situations que l'ONU peut réellement influer sur le cours des choses. UN فهنا، يمكن للأمم المتحدة أن تحدث أثراً كبيراً.
    Je voudrais souligner trois domaines dans lesquels l'ONU pourrait être encore plus forte. UN واسمحوا لي بإبراز ثلاثة مجالات يمكن للأمم المتحدة أن تكون فيها أقوى.
    les Nations Unies ne doivent pas rester insensibles à cette grave violation des droits de l'homme. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تغض الطرف عن هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    Nous appuyons donc toute initiative que les Nations Unies peuvent mettre en oeuvre dans ce domaine. UN ولهذا نؤيد أية مبادرة يمكن لﻷمم المتحدة أن تنفذها في هذا الصدد.
    Nous avons montré une nouvelle fois que l'Organisation des Nations Unies peut réaliser des accords et prendre des mesures concrètes. UN وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة.
    En vue de la réalisation de son potentiel d'appuyer le processus démocratique, l'Organisation des Nations Unies pourrait entreprendre les mesures suivantes : UN ولتسخير إمكانيات الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية، يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير التالية:
    C'est seulement lorsque les principes susmentionnées sont respectés que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans la protection des droits de l'homme. UN وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان.
    Pour éviter ces conséquences, il faut adopter et appliquer des stratégies mondiales, et l'ONU peut facilement le faire. UN وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة.
    Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. UN إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك.
    Il en va de même pour la Tunisie, où j'ai envoyé une mission cette semaine pour envisager le type d'assistance que l'ONU pourrait fournir. UN وينطبق الشيء نفسه على تونس، التي أوفدت بعثة إليها في هذا الأسبوع لاستكشاف المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة تقديمها.
    En vue de soutenir pareils efforts, l'ONU pourrait continuer de promouvoir l'application des Recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يمكن للأمم المتحدة أن تبذل مزيداً من الجهد في تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية.
    Le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation et j'ai, pour ma part, continué à m'entretenir de la question tout en envisageant les domaines dans lesquels l'ONU pourrait offrir son assistance. UN وما زال مجلس الأمن يبقي الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قيد نظره. وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة.
    Et pourquoi ne serait-il pas envisagé que cette position soit reprise par les Nations Unies? UN ألا يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ هذا الموقف أيضا؟
    En outre, il signale que les Nations Unies ne peuvent pas entériner un plan de paix qui ne tient pas compte du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN وذكر التقرير أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن توافق على أية خطة للسلام لا تتضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Là encore les Nations Unies peuvent offrir une aide déterminante grâce à la diffusion d'informations et à l'élaboration de programmes et autres activités en vue de familiariser les jeunes aux principes de ce processus important. UN وهنا، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم أيضا دعما حاسما من خلال نشر المعلومات واستضافة برامج وأنشطة أخرى لتعريف الشباب بمبادئ هذه العملية الهامة.
    La contribution du Conseil de l'Europe à la sécurité régionale est le second volet sur lequel l'Organisation des Nations Unies peut fonder des perspectives d'action. UN ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه.
    l'Organisation des Nations Unies pourrait aider à lancer, intensifier et élargir le débat sur tous ces aspects. UN 48 - وفي مجمل هذه المجالات، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على الشروع في النقاش وتكثيفه وتوسيع نطاقه.
    Il cite également les violations commises par Israël sur le plan de la liberté de la presse et son comportement agressif à l'égard des journalistes et s'interroge sur ce que peut faire l'ONU à cet égard. UN أما بشأن الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل على صعيد حرية الصحافة وما تتبعه من سلوك عدواني تجاه الصحفيين، فإن المرء يستفسر عما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذا المنحى.
    Nous reconnaissons le rôle que peut jouer l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ونقرّ بالدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به في مجال المساعدة الإنسانية.
    c) La norme pour le matériel de bureau devrait être complétée par la phrase suivante : < < The United Nations could provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles outlined above > > ; UN (ج) يعدل معيار المكاتب ليشمل ما يلي: " يمكن للأمم المتحدة توفير هذه القدرة كوظيفة كاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ الشاملة المتفق عليها الوارد وصفها أعلاه " ؛
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    Il évoque le rôle normatif que l'Organisation pourrait jouer, notamment en ce qui concerne la définition de principes et de normes internationaux relatifs à la réforme du secteur de la sécurité. UN ويبرز الأدوار المعيارية المحتملة التي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديها في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك وضع مبادئ ومعايير دولية فضلا عن سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق بإصلاح قطاع الأمن.
    Les entretiens ont porté essentiellement sur les dispositions prises en vue des élections et sur le rôle que l'ONU pourrait jouer à l'appui du processus électoral. UN وتركزت المناقشة على الترتيبات الخاصة بالانتخابات وعلى الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤديه دعما للعملية الانتخابية.
    Qu'il me soit permis de souligner ce point : je veux le changement pour que les Nations Unies puissent réussir. UN دعوني أؤكد ثانية على هذه النقطة، وهي أنني أريد التغيير حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تنجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus