"يميز ضد" - Traduction Arabe en Français

    • est discriminatoire à l'égard
        
    • discriminatoires à l'égard
        
    • effet discriminatoire à l'égard
        
    • défavorise
        
    • était discriminatoire à l'égard
        
    • établit une discrimination à l'encontre
        
    • exercer une discrimination à l'encontre
        
    • discriminatoire à l'égard de
        
    • discriminatoire à l'égard des
        
    • exerce une discrimination contre
        
    • fait pas de discrimination contre
        
    • reste discriminatoire à l'égard
        
    • exerce une discrimination à l'égard
        
    • caractère discriminatoire à l'encontre
        
    :: Le régime judiciaire ougandais est discriminatoire à l'égard des femmes et perpétue leur état de subordination dans la société; UN :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛
    Il lui recommande également de réviser la loi sur la nationalité, qui est discriminatoire à l'égard des enfants de femmes égyptiennes mariées à des nonnationaux. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    48. En Iran, il existe toujours un certain nombre de lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 48- ولا يزال عدد من القوانين الإيرانية يميز ضد النساء.
    Le Comité note avec inquiétude que certaines dispositions de la loi révisée sur les étrangers et la nationalité de 1973 sont discriminatoires à l'égard des Libériennes. UN 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية.
    Israël estime que ce projet de loi n'aura pas d'effet discriminatoire à l'égard de la population bédouine. UN إن إسرائيل تؤمن بأن مشروع القانون هذا لن يميز ضد السكان البدو.
    Le paragraphe 3 de l'article 6 de la réglementation concernant les accidents est discriminatoire à l'égard du parent le plus proche des femmes employées. UN والفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث لا يميز ضد أقرب الأقرباء للعاملات.
    Cette situation persiste à cause d'un système économique international inéquitable qui est discriminatoire à l'égard du monde en développement, et plus particulièrement de l'Afrique. UN وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا.
    Il est également préoccupé par l'application du droit coutumier, qui est discriminatoire à l'égard de la femme en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    Le système actuel, où les sièges non permanents au Conseil de sécurité sont alloués à des représentants de groupes régionaux, est discriminatoire à l'égard d'Israël, le seul État qui n'est pas, et en fait ne peut pas devenir, membre de son propre groupe régional. UN فالنظام الحالي الذي تخصص فيه المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لممثلي المجموعات اﻹقليمية يميز ضد إسرائيل وهي الدولــة الوحيــدة التي ليســت عضــوا، ولا يمكنها في الواقع أن تصبح عضوا، في مجموعتها اﻹقليمية.
    La Constitution du Kenya et le Kenya Citizenship Act, (Cap. 70 of the Laws of Kenya) (Loi relative à la nationalité) sont discriminatoires à l'égard des enfants nés à 1'étrangers de mères kényanes, mais ne le sont pas à l'égard des enfants nés à l'étranger de père kényan. UN والدستور الكيني وقانون جنسية كينيا، المجلد 70 من قوانين كينيا، يميزان ضد الأطفال المولودين لأم كينية في الخارج ولكنه لا يميز ضد الأطفال المولودين لأب كيني مولود في الخارج.
    Par conséquent, un certain nombre de lois sont encore discriminatoires à l'égard des femmes aux Tuvalu, selon Amnesty International. UN ونتيجة لذلك، تلاحظ منظمة العفو الدولية أن عدداً من القوانين لا يزال يميز ضد النساء في توفالو(20).
    La Suisse s'est également dite préoccupée par des actes discriminatoires qui seraient fondés sur des considérations de race et de nationalité ainsi que par les projets de lois qui étaient discriminatoires à l'égard des homosexuels, bisexuels et transgenres. UN كما أعربت سويسرا عن قلقها إزاء أفعال التمييز على أساس العرق والقومية وإزاء مشروع القانون الذي يميز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Obliger les employés à travailler tel ou tel jour de la semaine défavorise les groupes auxquels leur religion l'interdit. UN وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك.
    La Commission a affirmé que dans l'ensemble le système SSPA était discriminatoire à l'égard des filles. UN وأكدت اللجنة أن ذلك النظام يميز ضد البنات أساساً.
    Les accusations de la Fédération de Russie, qui prétend que la législation estonienne établit une discrimination à l'encontre des Russes de souche, ne reposent sur rien. UN أما الاتهامات الموجهة من الاتحاد الروسي بشأن التشريع الاستوني الذي يميز ضد السكان ذوي اﻷصل الاثني الروسي في استونيا فليس لها سند من الواقع.
    En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: UN علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة:
    Toutefois, la priorité d'emploi monégasque pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des étrangers vivant à Monaco. UN ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو.
    Avons-nous l'intention de démanteler le principe de la solidarité à un moment où c'est une question de nécessité au sein de l'Organisation des Nations Unies? Ma délégation estime que ce projet de résolution exerce une discrimination contre les pays en développement, qui ont un droit légitime à avoir leurs ressortissants recrutés par le Secrétariat. UN هل نعتزم التخلي عن مبدأ التضامن في الوقت الذي يشكل فيه مسألة ضرورية في إطار اﻷمم المتحدة؟ إن وفد بلدي يرى أن مشروع القرار هذا يميز ضد البلدان النامية، التي تتمتع، لولاه، بحق مشروع في أن تعين اﻷمانة مواطنيها.
    L'État partie soutient que la série de mesures visant à lutter contre la violence dans la famille qu'il a adoptée ne fait pas de discrimination contre les femmes et que les allégations des auteurs en sens contraire ne sont pas étayées. UN 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل.
    Le Comité reste préoccupé par le fait que le droit de la famille reste discriminatoire à l'égard des femmes. UN 240 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء.
    Cet article constitue un progrès par rapport aux dispositions du Code civil qui exerce une discrimination à l'égard des enfants nés hors du mariage. UN وتشكل هذه المادة خطوة إلى اﻷمام، بالمقارنة بما هو منصوص عليه في القانون المدني، الذي يميز ضد اﻷبناء والبنات غير المولودين في إطار الزواج الشرعي.
    Nous nous engageons à veiller à la réforme de toute législation ayant un caractère discriminatoire à l'encontre des femmes ou de nature à avoir des effets négatifs pour elles. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus