Au paragraphe 6, il faudrait ajouter un renvoi au paragraphe 4. | UN | وفي الفقرة 6، ينبغي إضافة إشارة إلى الفقرة 4. |
Pour convertir l'année solaire en grégorien, il convient d'ajouter 621 à l'année solaire. | UN | ولتحويل السنة الهجرية إلى سنة ميلادية، ينبغي إضافة رقم 621 إلى السنة الهجرية. |
Enfin, comme l'a proposé le Comité, une troisième décimale devrait être ajoutée aux taux de contribution des États Membres. | UN | وأخيرا، ينبغي إضافة كسر عشري ثالث الى جدول اشتراكات الدول اﻷعضاء، كما أوصت بذلك لجنة الاشتراكات. |
Certains membres étaient d'avis que le terme " incorruptibilité " devrait être ajouté à cette définition. | UN | واعتبر بعض اﻷعضاء أنه ينبغي إضافة عبارة " عدم القابلية للرشوة والفساد " إلى التعريف. |
En même temps, un nombre suffisant de sièges non permanents devraient être ajoutés pour tenir compte des intérêts des petits pays et des pays de taille moyenne. | UN | وفي الوقت نفســـــه، ينبغي إضافة عدد كاف مـــن المقاعد غير الدائمة، كي تراعى مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Mais il, faut ajouter que la plus part du temps, le Chef de l'Etat a gracié le condamné. | UN | ولكن ينبغي إضافة أن رئيس الدولة أصدر في معظم الحالات عفواً للشخص المدان. |
Ultérieurement, le représentant de la France annonce que la Grèce et les Pays-Bas doivent être ajoutés sur la liste des membres de l'Union européenne qui se sont déjà portés coauteurs du projet. | UN | وأعلن ممثل فرنسا لاحقا أنه ينبغي إضافة هولندا واليونان إلى قائمة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين قدموا بالفعل القرار. |
Une délégation a été d'avis qu'il fallait ajouter la CNUCED à la liste des organisations à consulter. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إضافة اﻷونكتاد إلى قائمة المنظمات التي ينبغي استشارتها. |
D'autres étaient d'avis que, dans des situations exceptionnelles, il ne serait pas approprié de révéler l'identité à l'État et qu'une expression doit être ajoutée à cet effet. | UN | ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى. |
il faudrait ajouter le décès ou la démission d'un arbitre, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 13 du Règlement de 1976. | UN | ولكن ينبغي إضافة حالة وفاة المحكَّم أو استقالته أسوة بما تنص عليه الفقرة 1 في المادة 13 من قواعد عام 1976. |
il faudrait ajouter au moins deux juristes et deux assistants juridiques supplémentaires. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي إضافة موظفَين للشؤون القانونية ومساعدَين للشؤون القانونية. |
Ce total serait en dessous de la réalité car il faudrait ajouter le nombre de personnes vivant dans les circonscriptions auxquelles le relevé ne s'étend pas. | UN | وربما كان هذا المجموع أقل من الحقيقة لأنه ينبغي إضافة عدد الأشخاص الذين يعيشون في الدوائر التي لم يشملها هذا البيان. |
8. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter le chiffre 3 au paragraphe 16, la réunion ayant tenu trois séances plénières. | UN | 8- الرئيس: قال إنه ينبغي إضافة الرقم 3 في الفقرة 16، حيث إن الاجتماع قد عقد ثلاث جلسات عامة. |
il convient d'ajouter cette indemnité à la rémunération ci-dessus | UN | ينبغي إضافة علاوة غلاء المعيشة التالية إلى الأجور المذكورة أعلاه |
c) Une note ainsi libellée devrait être ajoutée sous le tableau de l'appendice 1 (chap. 3, annexes A et B) : | UN | (ج) ينبغي إضافة ملاحظة إلى التذييل 1 للمرفقين ألف وباء من الفصل 3، بحيث يصبح نصه كما يلي: |
Pour cela, une disposition devrait être ajoutée, énonçant que si tous les documents ne peuvent être fournis, le mémoire en demande doit être accompagné d'une justification ou d'explications. | UN | ولما كان ذلك هو القصد، فإنه ينبغي إضافة نص يذكر أنه في حالة عدم التمكُّن من تقديم جميع المستندات، يجب أن يكون بيان الدعوى مشفوعاً بتبرير أو تفسير لذلك. |
Compte tenu de l'importance particulière que revêt la question du temps en matière de protection de l'enfant, il devrait être ajouté un paragraphe supplémentaire précisant que le Comité veille à ce que la procédure soit menée avec célérité. | UN | وبالنظر إلى الأهمية القصوى التي يكتسيها الوقت في القضايا المتعلقة بحماية الطفل، ينبغي إضافة فقرة أخرى تبين أن اللجنة ستكفل سرعة الإجراء. |
En même temps, un nombre limité de nouveaux sièges non permanents devraient être ajoutés. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إضافة عدد محدود من المقاعد غير الدائمة الجديدة. |
Il indique en outre qu'au paragraphe 12 il faut ajouter l'Afghanistan et supprimer la mention du Nigéria. | UN | وأضاف أنه ينبغي إضافة أفغانستان في الفقرة 12 وحذف اسم نيجيريا. |
Au paragraphe 3 de la section I, le Bénin, Haïti, la Grèce, le Niger, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les îles Salomon doivent être ajoutés à la liste des États participant à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | وقالت إنه في الفقرة 3 من الفرع الأول ينبغي إضافة بابوا غينيا الجديدة وبنن وجزر سليمان والنيجر وهايتي واليونان إلى قائمة الدول المشاركة في الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Une délégation a été d'avis qu'il fallait ajouter la CNUCED à la liste des organisations à consulter. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إضافة اﻷونكتاد إلى قائمة المنظمات التي ينبغي استشارتها. |
Après le mot «priorité», un note en bas de page doit être ajoutée : | UN | وبعد كلمة " أولوية " ينبغي إضافة التذييل التالي: |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
De surcroît, les dispositions suivantes devraient être ajoutées à cette partie : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إضافة الأحكام التالية إلى ذلك الباب: |
À la fin de cet alinéa, il faudrait ajouter les mots suivants : | UN | ففي نهاية تلك الفقرة، ينبغي إضافة العبارات التالية: |
Au paragraphe 29, il faut insérer après les mots < < plan d'action > > le mot < < susmentionné > > , puisqu'il s'agit du plan d'action mentionné au paragraphe 28. | UN | وفي الفقرة 29، ينبغي إضافة عبارة " آنفة الذكر " بعد عبارة " خطة العمل " حيث أن خطة العمل ذُكرت في الفقرة 28. |
Au quatrième paragraphe du préambule, il conviendrait d'insérer les mots < < ce qui en limite le champ d'application > > après les mots < < voire inconnu > > . | UN | وأضافت أنه ينبغي إضافة عبارة " مما يحد من مجال جهود التنفيذ " بعد عبارة " غير الموجود " في الفقرة الرابعة من الديباجة. |