Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Mais il faut reconnaître au président Estrada Cabrera la préoccupation qu'il manifesta pour les questions de l'éducation et de la culture. | UN | ولكن ينبغي الاعتراف للرئيس استرادا كابريرا باهتمامه بهذه المسائل التربوية والثقافية. |
Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. | UN | وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع. |
Nous sommes absolument convaincus que les nombreux aspects positifs de la vie en Afrique doivent être reconnus à leur juste valeur. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الاعتراف على نحو واف بكل التطورات اﻹيجابية الكثيرة في أفريقيا. |
L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il convient de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
- Enfin, il faudrait reconnaître que les logiciels sont souvent culturellement biaisés. | UN | وأخيراً، ينبغي الاعتراف بأن البرامجيات غالباً ما تكون متحيزة ثقافياً. |
Ce droit doit être reconnu aux Nations Unies, et la Conférence mondiale de 2014 devrait dégager de nouvelles modalités de participation. | UN | وهذه الحقوق ينبغي الاعتراف بها في الأمم المتحدة، كما ينبغي أن تنشأ عن المؤتمر العالمي في عام 2014 طرائق جديدة للاشتراك. |
Les parents devraient être reconnus comme des partenaires dans la réussite scolaire de leurs enfants. | UN | ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال. |
Cependant, force est de reconnaître que compte tenu des faibles moyens économiques dont dispose notre pays, le Gouvernement doit faire face à plusieurs difficultés dont les plus importantes sont : | UN | بيد أنه ينبغي الاعتراف بأنه نظرا لضآلة الموارد الاقتصادية للبلد ، فإن الحكومة تواجه عدة صعوبات، أهمها ما يلي: |
Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية. |
Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. | UN | ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار. |
En revanche, il faut reconnaître que les femmes elles-mêmes ne prennent guère d'initiatives. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المراة ذاتها تنقصها المبادرة. |
Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. | UN | وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع. |
Dans tous les cas, un intérêt public dans la question objet de la critique devrait être reconnu comme un argument en défense. | UN | وعلى أي حال، ينبغي الاعتراف بالاهتمام العام بموضوع الانتقاد باعتباره وسيلة للدفاع. |
Le droit à l'eau potable et le droit à l'assainissement sont des droits à part, qui doivent être reconnus comme tels. | UN | بل إنّ الحقّ في المياه المأمونة الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي حقّان مستقّلان، ينبغي الاعتراف بهما بوصفهما كذلك. |
Par ailleurs, il convient de reconnaître et d'encourager les initiatives régionales de collaboration. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي الاعتراف بالجهود التعاونية الإقليمية وتعزيزها. |
b) il faudrait reconnaître que l’appui et la coopération institutionnels ont un rôle essentiel à jouer dans tout programme qui sera entrepris; | UN | )ب( ينبغي الاعتراف بأن للدعم المؤسسي والتعاون بين المؤسسات دورا أساسيا في ما يضطلع به من برامج ؛ |
Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. | UN | ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو. |
Les intérêts communs de l'humanité tout entière dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devraient être reconnus. | UN | ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Cependant, force est de reconnaître que compte tenu des faibles moyens économiques dont dispose notre pays, le Gouvernement doit faire face à plusieurs difficultés dont les plus importantes sont : | UN | بيد أنه ينبغي الاعتراف بأنه نظرا لضآلة الموارد الاقتصادية للبلد ، فإن الحكومة تواجه عدة صعوبات، أهمها ما يلي: |
La contribution des organisations non gouvernementales à l'éducation, en particulier en ce qui concerne l'accès, doit être reconnue et promue. | UN | إن الإسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية للتعليم، وخصوصا من ناحية إمكانية الوصول إليه، ينبغي الاعتراف به وتشجيعه. |
Promouvoir l'universalité ne revient pas non plus à nier l'existence de différences entre les individus : ces différences doivent être reconnues et prises en compte. | UN | كما لا ينبغي للترويج للتصميم العالمي أن يُنكر الفروق القائمة بين الناس، وهي الفروق التي ينبغي الاعتراف بها واستيعابها. |
De même, les difficultés particulières des pays en développement sans littoral devraient être reconnues. | UN | وبالمثل، ينبغي الاعتراف بالصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Par ailleurs, les efforts de coopération régionale devaient être reconnus et encouragés. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف بالجهود التعاونية الإقليمية وتعزيزها. |
" 1. En ce qui concerne les traités multilatéraux que l'ancien Gouvernement chinois a signés ou ratifiés ou auxquels il a adhéré avant la création de la République populaire de Chine, mon gouvernement en examinera les dispositions avant de décider, en fonction des circonstances, s'il convient ou non de les reconnaître. | UN | " ١- فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي وقعت أو صدقت عليها أو انضمت إليها الحكومة الصينية البائدة قبل قيام جمهورية الصين الشعبية، فإن حكومتي ستقوم بدراسة جميع محتوياتها قبل اتخاذ قرار وذلك في ضوء الظروف التي ستحدد ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي الاعتراف بها. |
Il y a lieu de constater cependant que cette volonté de continuité se traduit par des démarches différentes selon les situations. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن مفهوم الدرب المتصل ربما يتطلب أساليب تناول تختلف باختلاف الحالات. |