"ينبغي التأكيد على" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de souligner
        
    • il faut souligner
        
    • il y a lieu de souligner
        
    • il faudrait souligner
        
    • il importe de souligner
        
    • l'accent devrait être mis sur
        
    • on notera
        
    • on doit souligner
        
    • faut insister sur
        
    • devraient être soulignés
        
    • il faudrait mettre l'accent sur
        
    • on ne soulignera jamais assez à quel
        
    • il faudrait que l
        
    Toutefois, il convient de souligner le rôle crucial d'une magistrature indépendante et efficace; UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة.
    Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    S'il convient de souligner qu'il s'agit de processus parallèles, il est indispensable néanmoins de reconnaître qu'ils présentent des points de convergence importants. UN ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية.
    il faut souligner toutefois qu'il reviendrait au Secrétaire général de déterminer, dans chaque cas dans quelle mesure il peut apporter son aide. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، مدى المساعدة التي يستطيع تقديمها.
    S'agissant toujours de l'état d'avancement de l'examen, il faut souligner que nous refusons d'envisager, dans ce contexte, des critères d'admission à la qualité de membre du Conseil. UN وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس.
    En outre, il y a lieu de souligner que la réduction de la tension et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération sur la péninsule coréenne exigeront des efforts concertés de toutes les parties intéressées. UN علاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن تخفيض التوتر وتعزيز السلم واﻷمن والتعاون في شبه الجزيرة الكورية يتطلبان بذل جهود متضافرة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    il convient de souligner cependant que l'exigence actuelle d'un accès à l'information en continu 24 heures sur 24 risque fort de bouleverser un tel arrangement. UN إلا أنه ينبغي التأكيد على أن هذا النهج عرضة بدرجة كبيرة للاضطراب بالنظر إلى كثافة الطلبات المقترنة بالدورة الإخبارية الحالية التي تمتد على مدار الساعة.
    Toutefois, il convient de souligner qu’une réponse affirmative à une question générale peut cacher des situations extrêmement différentes. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه قد توجد حالات شديدة التباين تكمن وراء الردود الإيجابية.
    Sur le plan méthodologique, il convient de souligner que si ces données sont exactes, la méthode employée pour les obtenir est sérieusement lacunaire. UN ومن وجهة نظر منهجية، ينبغي التأكيد على أن هذه الأرقام صحيحة رغم شدة محدودية طريقة الحساب هذه.
    il convient de souligner la distinction entre les associations non déclarées, déclarées ou reconnues d'utilité publique. UN ينبغي التأكيد على التمييز بين الجمعيات غير المعلنة والجمعيات المعلنة والجمعيات ذات المنفعة العامة.
    Dans le même temps, il convient de souligner qu'il n'y a pas lieu de porter tous les efforts sur les mesures relatives à la prolifération. UN في الوقت ذاته، ينبغي التأكيد على أنه لا مبرر للتركيز على تدابير الانتشار وحدها.
    En premier lieu, il convient de souligner que le Guide n'est pas seulement 179 directives mais bien un ensemble constitué par ces directives et leurs commentaires, qui forment un tout indivisible. UN فأولاً، ينبغي التأكيد على أن الدليل ليس مجرد مجموعة مؤلفة من 179 مبدأ توجيهياً، إنما هو مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بالتعليقات التي تشكل كلاً لا يتجزأ.
    il faut souligner que les progrès de l'Afrique seront la clef du succès du monde en développement. UN ينبغي التأكيد على أن تقدم أفريقيا سيكون المفتاح لنجاح العالم المتقدم.
    Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة.
    Toutefois, il faut souligner la présence importante de la femme dans les instituts nationaux de formation professionnelle notamment l'ENS. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الحضور الهام للمرأة في معاهد وطنية للتدريب المهني.
    Dans ce contexte, il y a lieu de souligner à nouveau le rôle qui incombe aux forces de maintien de la paix s'agissant de promouvoir et de respecter les droits des enfants, particulièrement en ce qui concerne la démobilisation et la réinsertion sociale des enfants soldats. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على دور قوات حفظ السلام في تعزيز حقوق الطفل واحترامها، مع توجيه اهتمام خاص الى تسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    À cet égard, il faudrait souligner que toute action visant à lier le terrorisme à une religion donnée ne ferait que servir les terroristes et qu'elle devrait être rejetée. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. UN ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات.
    Le Groupe des 77 estime que l'accent devrait être mis sur le renforcement des bureaux d'information des Nations Unies au niveau des pays et des régions. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أنه ينبغي التأكيد على تعزيز مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام على المستويين القطري واﻹقليمي.
    on notera, toutefois, que les hypothèses relatives à la proportion des agents des services généraux acceptant d'être transférés n'ont pas été établies par voie d'enquête et qu'elles sont présentées à titre purement indicatif. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن الافتراضات المتعلقة بنسب موظفي فئة الخدمات العامة الذين سينتقلون ليست مبنية على أي دراسة استقصائية وهي لذلك لا تستخدم لغير اﻷغراض اﻹرشادية.
    13. on doit souligner, à propos de l’inquiétude suscitée chez les inspecteurs par la production de la même publication sous différentes formes, qu’il s’agit là d’une pratique rare. UN ٣١ - وفيما يتصل بشواغل المفتشين بشأن طباعة نفس المنشور في قوالب مختلفة، ينبغي التأكيد على أن هذه ممارسة غير متكررة.
    76. À ce sujet, il faut insister sur l'importance de la durée. UN 76- وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أهمية الدوام.
    Deuxièmement, les résultats d'ordre pratique devraient être soulignés et le résultat des conférences internationales devrait se traduire par une coopération concrète dans le domaine du développement. UN ثانيا، ينبغي التأكيد على النتائج العملية، كما يجب ترجمة نتائج المؤتمرات الدولية الى التعاون الانمائي الملموس.
    Néanmoins, il faudrait mettre l'accent sur l'éducation des victimes, des agents de la force publique et des individus coupables de violences. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية الثقافة للضحايا ومنفذي القوانين ومرتكبي اﻷذى.
    on ne soulignera jamais assez à quel point il est important de lutter contre l'impunité. UN ومرة ثانية، ينبغي التأكيد على اﻷهمية الكبرى لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    43. il faudrait que l'on prévoie de vérifier dans quels domaines les hommes sont sous-représentés. UN ٤٣ - ينبغي التأكيد على إجراء بحوث بشأن تمثيل الرجل في المجالات التي يكون تمثيله فيها ناقصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus