"ينبغي النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait envisager
        
    • il conviendrait d'envisager
        
    • il faut envisager
        
    • devraient être envisagées
        
    • il convient d'envisager
        
    • devrait être examinée
        
    • devraient être examinées
        
    • devrait être envisagé
        
    • il faudrait étudier d'
        
    • devrait envisager
        
    • il fallait envisager
        
    • devrait être envisagée
        
    • devraient être examinés
        
    • il conviendrait d'examiner la
        
    • il faudrait aussi envisager d'
        
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    il faudrait envisager de restructurer et de revitaliser les organismes régionaux de coordination et de coopération. UN كما ينبغي النظر في مسألة إعادة تشكيل وإحياء هيئات التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي.
    En ce qui concerne le rythme des travaux du Comité spécial, il faudrait envisager différentes manières de rationaliser ses méthodes de travail et adopter un ordre du jour thématique. UN وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي.
    Toutefois, il conviendrait d'envisager certaines modifications à trois de ces éléments. UN بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر.
    Si cela s'avère impossible, il faut envisager la possibilité de faire avancer certains de ses travaux dans le cadre d'autres institutions multilatérales. UN وفي حالة ثبوت تعذر ذلك، فإنه ينبغي النظر في إحالة بعض من أعمال المؤتمر إلى مؤسسات أخرى من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    :: il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    :: il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    S'agissant des déchets liquides, il faudrait envisager de les remuer ou de les agiter pour empêcher les dépôts solides. UN وبالنسبة للنفايات السائلة، ينبغي النظر في المزج أو الرج لمنع ترسب المواد الصلبة.
    il faudrait envisager de rendre le conseil principal responsable de toutes les dépenses encourues par l'équipe de la défense. UN 30 - ينبغي النظر في جعل كبار محامي الدفاع مسؤولين عن جميع التكاليف التي تتكبدها أفرقة الدفاع.
    La mission a été d'avis qu'il conviendrait d'envisager des délais plus longs pour les projets entrepris au titre de l'Initiative. UN ورأت البعثة أنه ينبغي النظر في تحديد إطار زمني أطول لمشاريع المبادرة.
    Le Groupe de travail estime donc qu'il conviendrait d'envisager d'élaborer des critères d'évaluation périodique des effets des activités des sociétés transnationales. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    Si cela s'avère impossible, il faut envisager la possibilité de faire avancer certains de ses travaux dans le cadre d'autres institutions multilatérales. UN وفي حالة ثبوت تعذر ذلك، فإنه ينبغي النظر في إحالة بعض من أعمال المؤتمر إلى مؤسسات أخرى من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    156. il faut envisager d'élaborer des procédures afin de garantir que les retours sont librement consentis. UN ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين.
    Si cette dernière n'est pas en mesure d'adopter un programme de travail, d'autres tribunes devraient être envisagées. UN وإذا كان بغير مقدور المؤتمر اعتماد برنامج عمل، ينبغي النظر في محافل بديلة.
    Lorsqu’il n’existe pas d’institution régionale, il convient d’envisager d’en créer avec l’assistance de la communauté internationale. UN وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي.
    Réaffirmant que la prorogation du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre devrait être examinée tous les six mois, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي النظر في تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص كل ستة أشهر،
    Un certain nombre d'autres questions devraient être examinées non seulement par des organes spéciaux mais aussi par la Première Commission. UN وأضاف أنه ينبغي النظر في عدد من البنود اﻷخرى لا من قبل الهيئات المتخصصة فحسب وإنما من قِبل اللجنة اﻷولى أيضا.
    Le recours à la menace ou à l'emploi de la force ne devrait être envisagé qu'après avoir épuisé toutes les solutions politiques possibles. UN ولا ينبغي النظر في التهديد باستخدام القوة أو استخدامها إلا بعد استيفاء كل الحلول السلمية الممكنة.
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Le Conseil devrait de surcroît faire le bilan des dossiers de Chypre et du Népal, où on devrait envisager des stratégies de retrait. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعيّن على المجلس استعراض حالتي قبرص ونيبال، حيث ينبغي النظر في استراتيجيات للخروج من هناك.
    En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. UN وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات.
    La possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. UN كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة.
    Les intérêts des pays en développement devraient être examinés attentivement car ces pays ne sont plus simplement des victimes des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN وحيث إن البلدان النامية لم تعد مجرد ضحايا لإجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية فإنه ينبغي النظر في مصالحها بدقة.
    En outre, il conviendrait d'examiner la possibilité d'incorporer un passage par l'École des cadres dans le plan de carrière des cadres et des cadres supérieurs. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي النظر في جعل الالتحاق بكلية الموظفين جزءا من المسار الوظيفي للإدارة الفنية والإدارة العليا.
    il faudrait aussi envisager d'inclure éventuellement d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN كما ينبغي النظر في إمكانية إشراك دول أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus