"ينبغي تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait renforcer
        
    • devrait être renforcée
        
    • devrait être renforcé
        
    • devraient être renforcés
        
    • devraient être renforcées
        
    • il faut renforcer
        
    • doit être renforcée
        
    • il convient de renforcer
        
    • il conviendrait de renforcer
        
    • doivent être renforcés
        
    • doit être renforcé
        
    • doivent être renforcées
        
    • devraient être améliorées
        
    • il faudrait promouvoir
        
    • il fallait renforcer
        
    il faudrait renforcer les systèmes de certification des produits dans les pays en développement et promouvoir la reconnaissance mutuelle, notamment au niveau régional; UN ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛
    Nous partons du principe que la fonction consolidante de l'ONU devrait être renforcée. UN وإننا نعمل انطلاقا من فرضية أنه ينبغي تعزيز ترسيخ وظيفة الأمم المتحدة.
    À cet égard, le rôle des institutions scientifiques comme partenaires du Gouvernement devrait être renforcé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز دور المؤسسات العلمية باعتبارها من الشركاء الحكوميين.
    D'autres ont déclaré que les services d'information et de publication dans toutes les langues des Nations Unies devraient être renforcés. UN وأشار آخرون إلى أنه ينبغي تعزيز مرافق الاعلام واصدار المنشورات بجميع لغات اﻷمم المتحدة.
    En cette période difficile, la solidarité et la coopération internationales devraient être renforcées. UN وفي هذه الفترة الصعبة، ينبغي تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    Afin que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, il faut renforcer son autorité morale. UN ولكي يتمكن مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمزيد مــن الفعالية والكفاءة بمسؤولياته الموسعة، ينبغي تعزيز سلطته اﻷدبية.
    Cette coopération entre l'ONU et la Conférence du désarmement relative à la transparence dans les armements doit être renforcée. UN وترى اليابان أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح في ميدان الشفافية في التسلح.
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    il faudrait renforcer les partenariats, notamment le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وأوضح أن ينبغي تعزيز الشراكات، بما فيها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    il faudrait renforcer le système de garanties de l'AIEA et adopter le protocole additionnel comme nouvelle norme de non-prolifération. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    il faudrait renforcer le système de garanties de l'AIEA et adopter le protocole additionnel comme nouvelle norme de non-prolifération. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    19. La base scientifique et technologique d'une gestion viable devrait être renforcée grâce aux mesures suivantes : UN اﻷهداف الاستراتيجية ١٩ - ينبغي تعزيز اﻷساس العلمي والتقني للتنمية المتواصلة عن طريق ما يلي:
    La coordination entre divisions devrait être renforcée dans les domaines intéressant les unes et les autres; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    À cet égard, un certain nombre de délégations ont estimé que le rôle de l'Assemblée générale en matière de maintien de la paix devrait être renforcé. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم.
    10. Le paragraphe 67 de l'Engagement de Carthagène stipule que " le rôle d'orientation du Conseil devrait être renforcé. UN ٠١ - تنص الفقرة ٧٦ من التزام كرتاخينا على أنه " ينبغي تعزيز وظيفة المجلس فيما يتعلق بالسياسات.
    Les coordonnateurs résidents devraient consacrer un temps suffisant à la mise en oeuvre et leurs bureaux dans les PMA devraient être renforcés. UN أما المنسقون المقيمون فعليهم أن " يصبروا " على التنفيذ، كما ينبغي تعزيز مكاتبهم في أقل البلدان نمواً.
    Nous pensons que les forces modérées devraient être renforcées et que les extrémistes de tous bords devraient être isolés. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز قوى الاعتدال، وينبغي عزل المتطرفين من كلا الجانبين.
    il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    La capacité des 13 comptoirs créés en vertu de l'Accord doit être renforcée. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مكاتب اليونيدو المصغّرة الثلاثة عشر المنشأة بموجب الاتفاق.
    Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. UN للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري.
    Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    En outre, les efforts faits en matière de prévention des catastrophes naturelles doivent être renforcés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود في مجال الحد من الكوارث الطبيعية.
    Elle considère que ce rôle doit être renforcé, compte particulièrement tenu de la mondialisation. UN وأكَّدت أنه ينبغي تعزيز هذا الدور، لا سيما في سياق العولمة.
    Les équipes de médiation de réserve de l'ONU peuvent également jouer un rôle important, mais elles doivent être renforcées. UN ويمكن لأفرقة الوساطة الاحتياطية التابعة للأمم المتحدة أن تقوم أيضا بدور هام، لكن ينبغي تعزيز هذه الأفرقة.
    Dans ce domaine, les mesures permettant de renforcer la confiance devraient être améliorées sur la base du strict respect des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et de la préservation de l'identité nationale et culturelle de chaque pays et de chaque région dans son ensemble. UN وفي هذا الميدان ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة على أساس الاحترام الصارم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وبحماية الهوية الوطنية والثقافية لكل بلد وكل منطقة في مجموعها.
    il faudrait promouvoir les modes d'agriculture durables et renforcer les coopératives aux niveaux local, national ou international. UN وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Les participants à la Conférence ont également dit qu'il fallait renforcer la coopération et la coordination entre les deux unités du Secrétariat. UN كما ذكر المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أنه ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق بين الوحدتين التابعتين لﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus