"ينبغي توضيح" - Traduction Arabe en Français

    • il faudrait préciser
        
    • devraient être précisées
        
    • il faut préciser
        
    • il convient de préciser
        
    • il fallait clarifier
        
    • devrait être précisé
        
    • devrait être clarifié
        
    • doit être clair
        
    • il fallait préciser
        
    • devraient être précisés
        
    • il faudrait définir clairement
        
    • doit être précisée
        
    • doivent être précisés
        
    • devrait être clarifiée
        
    • devrait être éclaircie
        
    Au paragraphe 6, il faudrait préciser que le degré de contrôle qu'ont les parties sur la procédure n'est pas uniforme dans la Loi type. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    Les raisons expliquant tout changement marqué d'une année sur l'autre devraient être précisées. UN كما ينبغي توضيح أسباب التغييرات الكبيرة من سنة لأخرى.
    La délégation suisse convient qu'il faut préciser la portée de ce projet d'article. UN ويشارك وفد بلده الرأي القائل بأنه ينبغي توضيح نطاق مشروع هذه المادة.
    Cependant, quant à savoir quels critères appliquer pour juger si la répartition est équitable, ou comment s'y prendre, cette question est posée en des termes beaucoup trop vagues, qu'il convient de préciser. UN بيد أنها مبهمة بشكل غير مقبول فيما يتعلق بالمعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد عدالة هذا التوزيع، أو بشأن كيفية تنفيذ ذلك، وترى حكومة الولايات المتحدة أنه ينبغي توضيح صياغتها.
    64. Le représentant de l'Angola a dit qu'il fallait clarifier les modalités de la réunion des maires sur la coopération ville à ville. UN 64- وقال ممثل أنغولا إنه ينبغي توضيح الطرائق الخاصة باجتماع رؤساء البلديات المعني بالتعاون بين المدن.
    Leur rôle devrait être précisé et les pouvoirs et responsabilités qui leur sont délégués mieux définis. UN لذا ينبغي توضيح دور المتطوعين وتعريف السلطات والمسؤوليات المنوطة بهم.
    Comme le Comité consultatif l'a indiqué au paragraphe 28 de son rapport, l'article 9.1 du Statut du personnel devrait être clarifié. UN وأضافت أنه كما أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٨ من تقريرها، ينبغي توضيح المادة ٩-١ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    La première phrase du paragraphe 3 est acceptable en principe, mais il faudrait préciser la référence faite aux avocats et aux experts. UN وقال ان الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ تعتبر مقبولة من حيث المبدأ ، بيد أنه ينبغي توضيح الاشارة الى المحامي والخبراء .
    En outre, il faudrait préciser quels seraient les pouvoirs fonctionnels d'ordre général, notamment en ce qui concerne son rôle politique lorsqu'il remplacera le Secrétaire général en son absence. UN كما ينبغي توضيح السلطات الوظيفية العامة لنائب اﻷمين العام، ولا سيما دوره السياسي المتمثل في النيابة عن اﻷمين العام عند غيابه.
    93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. UN 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51.
    En ce qui concerne la prestation de services de gestion, le Comité estime qu'il faudrait préciser les rôles respectifs du Bureau de la politique de gestion et du Bureau des services de contrôle interne, car leurs fonctions doivent se compléter et non pas se chevaucher. UN وفيما يتعلق بتوفير خدمات الإدارة، ترى اللجنة أنه ينبغي توضيح دور كل من مكتب السياسات الإدارية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    29. Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu qui sont importées, exportées, etc., devraient être précisées. UN ٩٢ - ينبغي توضيح التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية المستوردة ، وما الى ذلك .
    Cependant, il faut préciser que tous les aspects du droit de la mer ne servent pas les intérêts polonais, un fait que mon pays a signalé à maintes reprises. UN ومع هذا، ينبغي توضيح أن التطويرات المدخلة في قانون البحار ليست جميعا تفي بالمصالح البولندية، وهذه حقيقة أشار إليها بلدي مرارا وتكرارا.
    Dans ce cadre, il convient de préciser qu'il n'est donc nullement une question de minorité ou de groupe autochtone puisque l'amazighité est considérée comme une composante fondamentale de l'identité nationale marocaine. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توضيح أن الأمر لا يعني مسألة أقلية أو مجموعة أصلية لأن الأمازيغية تعتبر مكوناً أساسياً من الهوية الوطنية المغربية.
    69. Le représentant de la Zambie a dit qu'il fallait clarifier les mécanismes relatifs à la participation des ONG à la Conférence. UN 69- وقال ممثل زامبيا إنه ينبغي توضيح الآليات الخاصة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    Le lien existant entre celles-ci et les mesures et les efforts d'ensemble engagés pour améliorer la condition féminine devrait être précisé. UN وفي الوقت نفسه ينبغي توضيح العلاقة بين هذه التدابير والتدابير والجهود العامة الرامية إلى تحسين موقف المرأة.
    a) Le champ d’application des mesures de contrôle dans le cadre du Tableau I de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes devrait être clarifié par l’ajout du membre de phrase suivant: UN )أ( ينبغي توضيح نطاق المراقبة في الجدول اﻷول من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ باضافة العبارة التالية :
    Les parties au contrat doivent aussi s'entendre sur le tiers qui sera prestataire de services, mais il doit être clair que cette possibilité sera couverte par l'article ou qu'elle sera analysée dans le Guide. UN كما يمكن لﻷطراف المتعاقدة الاتفاق على طرف ثالث مورد للخدمات، ولكن ينبغي توضيح ما إذا كانت المادة ستغطي تلك اﻹمكانية أو أنها ينبغي مناقشتها بتعمق أكبر في دليل تشريع القانون النموذجي.
    :: il fallait préciser la nature des données nécessaires pour procéder à une évaluation intégrée de l'état du milieu marin; UN :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية.
    Les déchets des rubriques A2040 et A2060 devraient être précisés et les rubriques simplifiées UN - ينبغي توضيح وتبسيط ألف - 2040 و ألف - 2060
    Il estime qu'il faudrait définir clairement les engagements que l'Organisation va contracter et fournir un complément d'information sur les arrangements qui seront appliqués après l'expiration du bail de 10 ans. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي توضيح الالتزامات التي ستدخل فيها المنظمة، وأنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الترتيبات المستقبلية التي ستتخذ بعد انقضاء فترة الـ 10 سنوات المحددة لعقد الإيجار.
    3) La méthode de calcul du pourcentage de la population ayant connaissance de la question doit être précisée. UN 3- ينبغي توضيح المنهجية المستخدمة في حساب النسبة المئوية للوعي بالمشكلة على الصعيد الوطني
    En ce qui concerne la gouvernance, les droits et obligations en matière foncière et d'accès à l'eau doivent être précisés, et des mécanismes efficaces de règlement des litiges doivent être mis en place. UN وفيما يتعلق بالحوكمة، ينبغي توضيح الحقوق والواجبات المتعلقة بحيازة الأراضي والمياه، ويجب إعمال آليات فعالة لحل الخلافات.
    La situation légale de certaines associations religieuses, dont l'Église universelle, devrait être clarifiée et aller dans le sens d'une réhabilitation. UN البروتستانت ينبغي توضيح الوضع القانوني لبعض الجمعيات الدينية، ومنها الكنيسة العالمية، بأن يرد لها اعتبارها.
    La question devrait être éclaircie dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types. UN وقال إنه ينبغي توضيح هذه المسألة في دليل التشريع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus