le Secrétaire général devrait ordonner au Département de la sûreté et de la sécurité : | UN | ينبغي للأمين العام أن يصدر توجيهاته لإدارة السلامة والأمن للقيام بما يلي: |
le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. | UN | لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال. |
À cet égard, le Secrétaire général devrait user de sa prérogative de demander aux responsables de rendre des comptes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي للأمين العام أن يمارس سلطته وأن يحاسب المسؤولين عن ذلك التقصير. |
Il reste toutefois des obstacles à surmonter, et le Secrétaire général doit persévérer dans ce sens. | UN | وبالنظر إلى التحديات المقبلة، ينبغي للأمين العام أن يثابر في بذل تلك الجهود. |
À ce sujet, le Secrétaire général devrait agir en collaboration et en coopération étroites avec les pays de l'Afrique centrale. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمين العام أن يعمل بالتشاور والتعاون الوثيقين مع بلدان وسط أفريقيا. |
De même, le Secrétaire général devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à l'intégrité du processus budgétaire. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام أيضا ألا يدخر جهدا في سبيل ضمان سلامة عملية الميزانية. |
Recommandation 10 : le Secrétaire général devrait, sur la base d'une proposition du Directeur exécutif du PNUE et en concertation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par celui-ci : | UN | التوصية ١٠: استناداً إلى مقترح يقدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج، ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
Recommandation 12 : le Secrétaire général devrait : | UN | التوصية ١٢: ينبغي للأمين العام القيام بما يلي: |
Recommandation 12 : le Secrétaire général devrait : | UN | التوصية 12: ينبغي للأمين العام القيام بما يلي: |
le Secrétaire général devrait avoir déterminé des méthodes et des outils permettant de cerner l'efficacité que le Secrétariat met à accomplir ses tâches. | UN | وكان ينبغي للأمين العام أن يحدد طرائق وأدوات مناسبة لبيان الكفاءة التي تضطلع بها الأمانة العامة بأعمالها. |
À cette fin, le Secrétaire général devrait nommer un groupe de travail technique dont feraient partie les acteurs concernés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للأمين العام أن يعين فرقة عمل تقنية تضمّ أصحاب المصلحة المعنيين. |
le Secrétaire général devrait, pour commencer, faire établir une évaluation indépendante du but, de l'approche, de la crédibilité et de l'utilité de cet examen | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للأمين العام أن يأمر بإجراء تقييم مستقل للغرض من ذلك الاستعراض، ونهجه، ومصداقيته، وفائدته |
Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
En conséquence, le Secrétaire général devrait exposer le résultat des consultations précitées dans son prochain rapport sur les activités du Bureau de la déontologie. | UN | ومن ثم ينبغي للأمين العام أن يضمن تقريره المقبل عن أنشطة مكتب الأخلاقيات معلومات عن المشاورات المذكورة أعلاه. |
Il est d'avis que le Secrétaire général devrait veiller à ce que les recommandations du CCC qui ont été acceptées soient mises en œuvre rapidement et dans leur intégralité. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام كفالة التنفيذ السريع والكامل لجميع التوصيات المقبولة التي أصدرها اﻟﻤﺠلس. |
le Secrétaire général devrait prendre des mesures pour améliorer la satisfaction des utilisateurs et la convivialité du Sédoc. Il conviendrait notamment: | UN | ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير بهدف زيادة رضا المستعملين عن نظام الوثائق الرسمية وتيسير استعماله، بما في ذلك: |
le Secrétaire général doit par conséquent consacrer une attention appropriée à la nécessité de prédire les besoins en personnel dans les principaux groupes professionnels. | UN | لذا، ينبغي للأمين العام تكريس الاهتمام الواجب للتنبؤ بالاحتياجات من الموظفين للفئات الوظيفية الرئيسية. |
le Secrétaire général doit donc continuer d'oeuvrer dans ce sens. | UN | ولذا ينبغي للأمين العام أن يواصل العمل من أجل بلوغ هذه الغاية. |
De plus, il conviendrait que le Secrétaire général accélère la mise en œuvre de mécanismes de responsabilité en ce qui concerne les chefs des missions politiques spéciales gérées par le Département des affaires politiques - en intégrant les processus en question aux ensembles concernant les cadres supérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمين العام الإسراع في تنفيذ آليات مساءلة رؤساء البعثات السياسية الخاصة التي تقودها إدارة الشؤون السياسية، بإدراجها ضمن اتفاقاته التي يعقدها مع كبار المديرين. |
Dans le même temps, le Secrétaire général ne devrait épargner aucun effort pour assurer que le Comité spécial soit en mesure d'accomplir son mandat. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي لﻷمين العام في الوقت ذاته ألا يدخر جهدا لضمان قدرة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
:: le Secrétaire général de l'ONU devra intégrer les questions relatives aux PMA dans tous les rapports pertinents réalisés dans les domaines économiques, sociaux ou connexes pour assurer le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles; | UN | :: ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يدرج قضايا أقل البلدان نموا في كافة التقارير ذات الصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بما يكفل متابعة تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛ |
Il est également d'avis que si des crédits sont nécessaires ultérieurement pour financer les initiatives de continuité des opérations, le Secrétaire général devra présenter ses prévisions relatives aux postes et autres objets de dépense, dûment justifiées, dans le cadre du projet de budget-programme. | UN | وتوافق أيضاً على أنه في حال ظهور احتياجات أخرى في المستقبل بالنسبة لاستمرارية تصريف الأعمال، ينبغي للأمين العام عرض طلب مبرر تبريراً تاماً بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Ils ont également examiné la question de savoir si le Secrétaire général devait demander aux États d'établir un rapport tous les ans ou tous les deux ans. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في ما إذا كان ينبغي للأمين العام أن يطلب تقارير من الدول على أساس سنوي أو مرة كل سنتين. |
Le Comité consultatif considère que le Secrétaire général aurait dû rendre compte, dans son rapport, des consultations entre la direction et le personnel et de leurs conclusions. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات عن العملية التشاورية التي جرت بين الموظفين والإدارة وعن النتائج التي تمخضت عنها. |
1. Réaffirme que la politique du Secrétaire général en matière de recrutement du personnel de l'Organisation doit s'inspirer du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, compte tenu en particulier du principe de la répartition géographique équitable; | UN | ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي لﻷمين العام أن يسترشد بالفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياسته لتعيين الموظفين في المنظمة، آخذا في اعتباره بوجه خاص معيار التوزيع الجغرافي العادل؛ |
67. le Secrétaire général est encouragé à envisager de fixer des mandats de durée uniforme, renouvelables le même nombre de fois, pour les nominations aux postes de direction supérieurs. | UN | ٦٧ - ينبغي لﻷمين العام النظر في شروط وحدود زمنية موحدة في تعييناته للمناصب اﻹدارية العليا. |