Enfin, il convient de noter que si l'on autorisait des ajustements, les inventaires ne refléteraient plus les émissions réelles. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية. |
il convient de noter en outre que des fonds ont été débloqués à cette fin dans le budget du Centre pour les droits de l'homme. | UN | إضافة لذلك ينبغي ملاحظة أن اﻷموال متاحة لهذه الغاية في ميزانية مركز حقوق اﻹنسان. |
il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. | UN | ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة. |
Enfin, on notera que, sauf indication contraire, le terme d'Europe occidentale renvoie aux pays d'Europe occidentale, septentrionale et méridionale. | UN | وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الاشارة إلى أوروبا الغربية تشمل بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية ما لم يذكر خلاف ذلك. |
il faut noter que les propriétaires de terres sur lesquels est créé un parc national n'ont pas droit à une indemnisation. | UN | وقالت إنه ينبغي ملاحظة أن ملاك أي أرض يقام عليها متنزه وطني لا حق لهم في أي تعويض. |
Les intérêts versés sur la dette publique n'appellent pas d'explications particulières, mais il est à noter qu'il s'agit ici d'intérêts nominaux. | UN | أما مدفوعات الفوائد فهي ليست بحاجة إلى إيضاح، ولكن ينبغي ملاحظة أنها تمثل مدفوعات الفوائد الإسمية. |
il convient de noter aussi que les mesures restrictives de la liberté de circulation permettent à M. Karker de résider dans un périmètre relativement étendu. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً. |
il convient de noter aussi que les mesures restrictives de la liberté de circulation permettent à M. Karker de résider dans un périmètre relativement étendu. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً. |
La date correspondant aux divers indicateurs figure entre parenthèses, même s'il convient de noter que dans certains cas, les chiffres disponibles les plus récents datent de 1996. | UN | ويرد التاريخ ذي الصلة بمختلف المؤشرات بين أقواس، وان كان ينبغي ملاحظة أن آخر الأرقام في بعض الحالات تتعلق بسنة 1995. |
il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. | UN | ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة. |
il convient de noter toutefois que nombre d'observateurs internationaux de premier plan estiment que les chiffres officiels relatifs aux recettes ont pu être sous-évalués à concurrence de 50 %. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن عدة من المراقبين البارزين يعتقدون أنه يمكن أن تكون بيانات الدخل الرسمية مقدرة تقديرا ناقصا بنسبة تبلغ 50 في المائة. |
il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. | UN | ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة. |
Toutefois, il convient de noter que cela empêchera seulement les effluents de s'accumuler dans les zones résidentielles. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية. |
on notera qu'il y 10 millions d'armes légères en circulation en Afghanistan seulement. | UN | وأنه ينبغي ملاحظة أن في أفغانستان وحدها 10 ملايين قطعة سلاح متداولة. |
on notera, par ailleurs, que le financement reste tributaire d'un groupe assez restreint de donateurs. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ينبغي ملاحظة أن التمويل يعتمد على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية. |
À cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال. |
Néanmoins, il faut noter qu'un pourcentage notable de la production est destiné à une consommation légitime, sous forme de denrées alimentaires et de médicaments. | UN | ومع هذا ينبغي ملاحظة أن نسبة كبيرة من الإنتاج توجه للاستهلاك المشروع كأغذية وأدوية. |
Néanmoins, il est à noter que la communauté internationale devrait s'efforcer de trouver et de garantir des solutions viables, justes et durables aux problèmes internationaux. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن على المجتمع الدولي السعي إلى التوصل إلى حلول قابلة للاستمرار وعادلة ودائمة للمشاكل الدولية. |
il y a lieu de noter toutefois que jusqu'à présent ces mesures ne semblent pas s'appliquer aux minorités ethniques et aux minorités religieuses qui ne sont pas reconnues. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذه النوايا لا تسري فيما يبدو حتى الآن على الأقليات الإثنية ولا على الأقليات الدينية غير المعترف بها. |
Toutefois, il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes internationaux de contrôle étaient en place dans ces territoires. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي. |
Il faudrait noter cependant que pour des raisons d'économie, ces documents ne seront pas traduits ni reproduits pour distribution générale. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الوثائق، لأسباب تتعلق بالتوفير، لن تترجم أو تستنسخ للتوزيع العام. |
Toutefois, il convenait de noter que le point de vue de ce dernier a également été soumis au FMI. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
Du point de vue de la couleur ou de la race, il convient de relever une réduction de la pauvreté parmi tant les Blancs que les Noirs dans la période 20012004. | UN | 23- ومن ناحية اللون والعنصر، ينبغي ملاحظة أن الفترة 2001-2004 شهدت انخفاضاً في الفقر بين كل من البيض والسود. |
Il convient néanmoins de noter que l'accent mis sur la capacité endogène ne constitue pas une nouveauté dans les programmes d'assistance technique de la CNUCED. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Néanmoins, il sied de relever l'insuffisance d'expertise en la matière dans le chef de l'OMP (Officier du ministère public) ou de l'OPJ (Officier de police judiciaire) faute d'une pratique ancrée. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة عدم كفاية الخبرة المتاحة في هذا المجال للنائب العام ولرئيس الشرطة القضائية بسبب عدم وجود تقاليد على صعيد الممارسة في هذا الشأن. |
D'après l'État partie, il convient de constater qu'au moment où l'appel à candidatures a été publié, M. G. Jacobs se trouvait dans le délai légal pour introduire auprès de la Cour d'arbitrage un recours en annulation de la disposition incriminée. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أنه ينبغي ملاحظة أن السيد غ. جاكوبس كان، عند نشر الإعلان عن الترشيح، في حدود الأجل القانوني المحدد لمطالبة محكمة التحكيم بإبطال الحكم المعني. |
6. il conviendrait de noter les progrès sensibles qui ont été faits. | UN | ٦ - ينبغي ملاحظة التقدم الهام المحرز في هذا المجال. |
il convient de prendre note d'autres propositions concernant l'article 33, dont les suivantes : | UN | ملاحظة ينبغي ملاحظة الاقتراحات اﻷخرى المقدمة بشأن المادة ٣٣ وهي كالتالي: |