Ces droits vont au-delà des dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وهذه الحقوق تتجاوز أحكام اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية. |
Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | الاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Toutefois, en vertu de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, les personnes appartenant aux minorités nationales ne peuvent accéder aux niveaux de participation politique les plus élevés de l'État et des entités. | UN | بيد أن دستور البوسنة والهرسك يحظر على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية الوصول إلى أعلى درجات المشاركة السياسية على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Créer les conditions nécessaires à la promotion et à la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des personnes appartenant à des minorités nationales là où elles existent; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
Un tel engagement pourrait renforcer le respect des droits de l'homme de tous et promouvoir en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques, les éléments clefs de la coexistence pacifique, la compréhension mutuelle et la tolérance au sein des sociétés et dans la communauté internationale. | UN | ومن شأن مثل هذا الالتزام أن يرسخ احترام حقوق الإنسان للجميع وأن يعزز، بصفة خاصة، حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية، وهي عناصر رئيسية لتحقيق التعايش السلمي والتفاهم والتسامح فيما بين المجتمعات وعلى مستوى المجتمع الدولي. |
G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques | UN | زاي - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
F. Violations du droit à la vie des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses | UN | واو - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية |
G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques | UN | زاي - انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
71. Le Rapporteur spécial est intervenu en faveur de diverses personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | ١٧- اتخذ المقرر الخاص اجراءات بالنيابة عن مجموعة مختلفة من أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية. |
F. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques | UN | واو - انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que les enfants dépourvus d'un environnement familial soient placés dans des familles d'accueil plutôt qu'en institution et d'assurer la pleine protection des familles avec enfants appartenant à des minorités nationales. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتأكد من حصول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على رعاية أسرية بدلاً من إيداعهم في مؤسسات، وضمان حماية كاملة للأسر التي تعول أطفالاً ينتمون إلى أقليات قومية. |
79. Concernant les Sintis et les Roms, l'Allemagne a indiqué que 17 000 personnes environ étaient reconnues comme appartenant à des minorités nationales et protégées à ce titre. | UN | 79- وفيما يتعلق بالسنتي والروما، أفادت ألمانيا أنها تعترف بنحو 000 17 شخص وتحميهم بصفتهم ينتمون إلى أقليات قومية. |
I. Droits des personnes appartenant à des minorités nationales | UN | طاء - حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية |
Ces indicateurs sont un outil adéquat pour identifier et prévenir les violations des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وتشكل هذه المؤشرات أداة مفيدة في تحديد وضع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques ou en raison de leur orientation sexuelle | UN | طـاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية |
Elle étudie la possibilité de légiférer pour autoriser la transcription de noms, dans les documents officiels, en caractères non lituaniens de l'alphabet latin, compte dûment tenu des intérêts de la langue de l'État et du fait que cette question n'est pas seulement importante pour les personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | وتنظر في إمكانية السماح في تشريعها بكتابة الأسماء في الوثائق الرسمية بالأحرف غير الليتوانية من الحروف الهجائية القائمة على اللغة اللاتينية مع المراعاة الواجبة لمصالح لغة الدولة والإقرار بأن هذه المسألة لا تقتصر في أهميتها على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية فحسب. |
En particulier, l'article 68 de la Constitution garantit aux membres des minorités nationales et des groupes ethniques le droit d'utiliser librement leurs langue et écriture ainsi que le droit d'être éduqués et informés dans leur langue. | UN | وبوجه خاص، تضمن المادة ٨٦ من دستور جمهورية الجبل اﻷسود لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إلى جماعات اثنية، الحق في حرية استخدام لغاتهم وكتاباتهم، والحق في التعلم وتلقي المعلومات بهذه اللغات. |
M. Buergenthal propose de compléter la question 9 de la façon suivante : " La loi lituanienne restreint-elle l'utilisation des noms propres par les personnes appartenant à une minorité nationale ? " | UN | واقترح إضافة ما يلي إلى المسألة ٩: " هل توجد في ليتوانيا أي قيود قانونية على استخدام اﻷسماء من جانب اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية " ؟ |