Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Toutefois, d'après son sixième rapport intérimaire, il ne devrait être achevé qu'au milieu de 1997. 2. Causes des retards | UN | بيد أنه يتوقع، حسب التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام، إن المشروع لن ينجز إلا في منتصف عام ١٩٩٧. |
Il peut mener à bien les trucs les plus extravagants. | Open Subtitles | يمكنه أن ينجز أكثر الأمور إسرافًا بشكل سريع. |
À vrai dire, je n'avais jamais vu quelqu'un faire ça. | Open Subtitles | أتعلمون، أنني لم أرى كيف هذا ينجز أبداً. |
Nous savons que par suite des contraintes de temps, très peu de travail a été réalisé au cours de la session précédente. | UN | ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة. |
Le tout devrait être terminé à la fin de 1999. | UN | ومن المتوقع أن ينجز العمل بحلول نهاية ١٩٩٩. |
La reconstruction du pont fixe devrait être achevée d'ici la fin de cette année. | UN | ومن المقرر أن ينجز هذا الجسر الذي يعاد تشييده بحلول نهاية هذا العام. |
La Conférence du désarmement doit s'acquitter de son mandat aussi rapidement que possible. | UN | ويتعين على هذا المؤتمر بالتالي أن ينجز ولايته في أسرع وقت ممكن. |
Pour accomplir sa tâche et répondre aux espoirs de la communauté internationale la Conférence est tributaire du soutien et des efforts concertés de ses membres. | UN | وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجز مهمته ويلبي توقعات المجتمع الدولي، فإن ذلك يتوقف على تأييد أعضائه وجهودهم المتكاتفة. |
Fonctions 5. L'Institut atteint les objectifs précités en exerçant notamment les fonctions suivantes : | UN | 5 - ينجز المعهد الأهداف المذكورة أعلاه عن طريق أداء وظائف من قبيـل: |
Il ne sera donc possible d'achever le projet en 2013, comme envisagé, que si les travaux de rénovation avancent plus vite que prévu. | UN | لذا فإن المشروع لن ينجز في عام 2013 كما هو مقرر إلا إذا سارت أعمال التجديد بوتيرة أسرع من الوتيرة المتوقعة. |
Il devrait s'achever au début de 2010. | UN | ومن المتوقع أن ينجز هذا الاستعراض في مطلع عام 2010. |
Le groupe de travail devrait achever ses travaux d'ici au troisième trimestre 2010. | UN | ويتوقع أن ينجز الفريق العامل هذا التحديث بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
Cet examen devrait être achevé pour la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن ينجز هذا الاستعراض بحلول الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Elle sera définitivement arrêtée lorsque le Conseil aura achevé ses travaux en 1995. | UN | وسيتم وضع القائمة في صيغتها النهائية بعد أن ينجز المجلس أعماله في عام ١٩٩٥. |
La mesure dans laquelle le système a recours aux compétences nationales pour mener à bien ses activités opérationnelles de développement n'a pas été évaluée. | UN | ولم ينجز بعد تقييم لمدى استخدام منظومة الأمم المتحدة للخبرة الوطنية في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Toutefois, la coopération des États lui est indispensable pour mener à bien sa mission. | UN | غير أن تعاون الدول يبقى حيويا كيما يتسنى لمكتب المدعي العام أن ينجز عمله بنجاح. |
Beaucoup reste encore à faire, et il convient de redoubler d'efforts. | UN | إننا بحاجة لمضاعفة جهودنا، فما زال الكثير من العمل لم ينجز بعد في هذا المجال. |
Le travail réalisé les jours fériés et chômés est rémunéré sur la base du double au moins du taux horaire ou journalier. | UN | ويتعين دفع أجور مضاعفة على الأقل على أساس العمل اليومي والعمل بالساعات عما ينجز من عمل في أيام العطل وفقاً للجدول. |
Mais, plus important encore, nous sommes ici pour prendre conscience que notre travail n'est pas terminé et qu'il reste des défis à relever, nouveaux et anciens. | UN | ولكن الأهم من ذلك أننا هنا اليوم لندرك أن عملنا لم ينجز وأن ثمة تحديات جديدة وأخرى قائمة. |
L'évaluation globale devrait être entreprise et achevée en 2011; | UN | ومن المتوقع أن يبدأ في إجراء التقييم العالمي وأن ينجز في عام 2011؛ |
C'est pourquoi il craint vivement de ne pas être en mesure de s'acquitter à l'avenir des différents mandats qui lui ont été confiés par la Commission des droits de l'homme avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose actuellement. | UN | ومن ثم، يعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف الولايات التي أسندتها إليه اللجنة، بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة له حالياً. |
L'équipe en question a regagné Arusha sans véritablement accomplir sa mission, faute d'avoir obtenu la coopération des autorités rwandaises. | UN | ولكن فريق المحاكمة عاد إلى آروشا دون أن ينجز مهمته على الوجه الكامل، بسبب عدم تعاون السلطات الرواندية. |
Fonctions 5. L'Institut atteint les objectifs précités en exerçant notamment les fonctions suivantes : | UN | 5 - ينجز المعهد الأهداف المذكورة أعلاه عن طريق أداء وظائف من قبيـل: |
Il est prévu que le projet relatif au Mozambique, qui contribuera au renforcement des capacités, s'achève lui aussi en 2010. | UN | ومن المتوقع أن ينجز أيضا في عام 2010 المشروع المضطلع به في موزامبيق الذي من شأنه تعزيز بناء القدرات. |
Le Groupe de travail devrait terminer ses travaux avant la fin de 1994. | UN | ومن المتوقع أن ينجز الفريق العامل مهامه قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Elle supervisera l'exécution des projets confiés à des prestataires extérieurs, en particulier le lancement des travaux d'installation des bornes frontière, qui devraient être terminés en 2012. | UN | وستشرف اللجنة على تنفيذ المشاريع، على يد متعاقدين خارجيين، ومنها نصب الأعمدة الحدودية المتوقع أن ينجز في عام 2012. |
"que pour atteindre sa place dans le monde, il devrait être lui-même, et pas un autre." | Open Subtitles | لكي ينجز مكانه في العالم يجب أن يكون نفسه و ليس أحدا آخر" |
Les soldes éventuellement inutilisés des crédits ouverts pour le plan-cadre sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement du projet. | UN | ويجري ترحيل أية أرصدة غير منفقة من الاعتمادات المخصصة إلى فترات السنتين المتعاقبة حتى ينجز المشروع. |