"يندرج تحت" - Traduction Arabe en Français

    • relève de
        
    • relèvent
        
    • appartenir à
        
    • recours renvoie au
        
    • relevait de
        
    12. Comme indiqué ci-dessus, la demande d'ouverture de crédits additionnels au titre de l'exécution du projet de SIG pendant l'exercice biennal 1994-1995 relève de la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986 concernant le fonctionnement du fonds de réserve. UN ١٢ - وكما هو مبين أعلاه، فإن طلب رصد اعتمادات إضافية الناشئ بصدد تنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ يندرج تحت اﻹجراء الذي قررته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بشأن تشغيل صندوق الطوارئ.
    57. En ce qui concerne la notion de sécurité nationale, qui apparaît à maintes reprises dans le rapport, M. Amor demande s'il existe des critères permettant de savoir ce qui relève de cette notion. UN 57- وفيما يتعلق بمفهوم الأمن القومي، الذي يرد بشكل متكرر في التقرير، سأل السيد عمر عما إذا كانت هناك معايير تسمح بمعرفة ما الذي يندرج تحت هذا المفهوم.
    Selon cette nouvelle position, le paragraphe 69 bis viendrait logiquement à la suite des paragraphes portant sur les dérogations, mais si, au contraire, le Comité devait décider que la détention pour raisons de sécurité relève de l'article 9 et non de l'article 4, ce paragraphe devrait être rapproché du paragraphe 42. UN ووفقاً لهذا الموقف الجديد، يكون موضع الفقرة 69 مكرراً منطقياً بعد الفقرات المتعلقة بعدم التقيد. لكن إذا قررت اللجنة، على النقيض من ذلك، بأن الاحتجاز لدواعي أمنية يندرج تحت المادة 9 وليس المادة 4، فيجب أن تُقرَّب هذه الفقرة من الفقرة 42.
    Quatre activités permanentes relèvent de cette rubrique : UN ٣٦ - يندرج تحت هذا العنوان أربعة أنشطة متكررة:
    Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. UN وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة.
    Concernant le fait qu'elle n'a pas exercé son droit de contester devant un tribunal la décision ordonnant son placement en détention, l'auteur fait valoir que ce droit de recours renvoie au paragraphe 4 et non au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفيما يتصل بعدم ممارسة حقها في الطعن في قرار احتجازها، تدعي صاحبة البلاغ، من وجهة نظرها، أن هذا الحق يندرج تحت الفقرة 4 وليس الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    M. Kälin, rappelant l'Observation générale no 8, dit que le Comité a toujours estimé que la détention pour raisons de sécurité relevait de l'article 9. UN 5- السيد كالين، بعد التذكير بالتعليق العام رقم 8، قال إن اللجنة رأت دوماً أن الاحتجاز لدواعي أمنية يندرج تحت المادة 9.
    En 2006-2007, 7,6 millions de dollars, soit 0,8 % du montant total des ressources, seront alloués à l'exécution du programme consultatif technique, qui relève de l'appui aux programmes. UN 16 - وخلال الفترة 2006-2007، سيوفر مبلغ 7.6 ملايين دولار أو 0.8 في المائة من مجموع الموارد لتنفيذ برنامج المشورة التقنية الذي يندرج تحت بند دعم البرامج().
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا لﻷموال المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة، بما يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر بالمصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    ii) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) ii), une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l’État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des renseignements indiquant dans quelles limites il est demandé d’exécuter la décision; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `٢` ، صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده ؛
    iii) Lorsque la demande relève de l’alinéa b), un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant et une description des mesures demandées; UN `٣` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )ب( ، بيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة وتحديدا لﻹجراءات المطلوب اتخاذها ؛
    ii) lorsque la demande relève de l'alinéa a) ii), une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l'État partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des renseignements indiquant dans quelle limite il est demandé d'exécuter la décision; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ(`٢` صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده؛
    iii) lorsque la demande relève de la l'alinéa b), un exposé des faits sur lesquels se fonde l'État partie requérant et une description des mesures demandées; UN `٣` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )ب(، بيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة وتحديدا لﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا لﻷموال المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة، بما يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر بالمصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    ii) Lorsque la demande relève de l’alinéa a ii), une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l’État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des renseignements indiquant dans quelles limites il est demandé d’exécuter la décision; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `٢` ، صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده ؛
    Les problèmes prioritaires y sont mentionnés, tels la bonne gestion des affaires publiques, le développement des ressources humaines, l'épargne publique : en somme, tous les éléments qui relèvent de la démocratie et de la responsabilité des pays africains. UN وقد ذكرت المشاكل ذات اﻷولوية، مثل الحكم الصالح، وتنمية الموارد البشرية والمدخرات العامة: وبإيجاز، كل شيء يندرج تحت عنوان الديمقراطية والمسؤولية في البلدان اﻷفريقية.
    Néanmoins, même si la présence des femmes s'est renforcée sur le marché du travail, il faut reconnaître que la plupart des activités qu'elles exercent ne sont pas rémunérées ou relèvent de l'économie parallèle. UN غير أن الواقع هو أن قسطا كبيرا من عمل المرأة غير مأجور أو يندرج تحت القطاع غير الرسمي، على الرغم من التقدم المحرز فيما يتعلق بمشاركتها في سوق العمالة.
    Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. UN وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة.
    Généralement, ces groupes se recoupent, un pays pouvant appartenir à plusieurs catégories à la fois. UN وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة.
    Concernant le fait qu'elle n'a pas exercé son droit de contester devant un tribunal la décision ordonnant son placement en détention, l'auteur fait valoir que ce droit de recours renvoie au paragraphe 4 et non au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفيما يتصل بعدم ممارسة حقها في الطعن في قرار احتجازها، تدعي صاحبة البلاغ، من وجهة نظرها، أن هذا الحق يندرج تحت الفقرة 4 وليس الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus