En quelques jours sur la banquise, Nous allons lui faire oublier qui il est vraiment? | Open Subtitles | و إننا بعد بضعة أيام على الجليد سنجعله ينسى ما حقيقته ؟ |
Ouais, il est comme un cambrioleur essuyant ses empreintes digitales à partir d'une scène de crime, mais alors oublier d'essuyer'em off la poignée quand il quitte. | Open Subtitles | أجل .. أنه مثل لص يقوم بمسح بصمات أصابعه من مسرح الجريمة و من ثم ينسى أن يمسح مقبض الباب عندما يغادر |
Voici Derek Morgan et le gars qui oublie parfois ses bonnes manières est Jason Gideon. | Open Subtitles | هذا ديريك مورغان والرجل الذي ينسى أداب السلوك احيانا هو جيسون غيديون |
Il oublie parfois que nous répondons devant une autorité supérieure. | Open Subtitles | في بعض الأحيان ينسى اننا نتجاوب للسلطات عليا |
Le fascisme a imposé de grandes peines à l'humanité. Cet épisode ne devra jamais être oublié et encore moins altéré. | UN | لقد جلبت الفاشية مآسي كبرى على البشرية، وهذا يجب ألا ينسى على اﻹطلاق، بل ولا حتى أن يُعدل. |
Aucun des participants n'oubliera le climat stimulant d'euphorie, d'espoir et d'émotion. | UN | ولا يمكن ﻷي شخص كان حاضرا هناك أن ينسى الجو المثير الحافل باﻹنجاز واﻷمل والبهجة. |
Tu crois que ce type là-dedans peut pardonner et oublier ? | Open Subtitles | أنت تعتقد بأن هذا الرجل سوف ينسى و يسامح؟ |
On préfère oublier ce qui ne nous plaît pas et croire ce qui nous arrange. | Open Subtitles | الرجل فقط يريد أن ينسى الأشياء السيئة و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة |
Le monde ne doit pas oublier les faits suivants. | UN | ويجب على العالم ألا ينسى الحقائق التالية. |
Il ne faut pas oublier non plus que de nombreux soldats des Nations Unies ont été assassinés de sang-froid par les Chypriotes grecs entre 1963 et 1974, soi-disant pour avoir aidé les Chypriotes turcs qui étaient alors assiégés. | UN | ولا ينسى أيضا أن القبارصة اليونانيين قد قتلوا عمدا العديد من جنود اﻷمم المتحدة فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ بزعم أنهم ساعدوا القبارصة اﻷتراك الذين كانوا محاصرين في ذلك الوقت. |
Mais il ne faut pas oublier que le nettoyage ethnique en tant qu'instrument politique a d'abord été conçu et appliqué par les plus hautes autorités croates. | UN | ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة. |
Il ne faut pas oublier que la discrimination raciale continue d'être pratiquée en de nombreux autres endroits. | UN | يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى. |
Elle est la numéro un de l'équipe Roxy et s'arrange pour qu'on ne l'oublie pas. | Open Subtitles | انها رقم واحد فى فريق روكسى ولا تدع اى شخص ينسى هذا |
"Heureux celui qui oublie ce qui ne peut être changé." | Open Subtitles | سعيد من يستطيع أن ينسى ما لايستطيع تغييره |
Que Gibbs n'oublie pas que ce sont les deux de gauche qui sont chargés. | Open Subtitles | أخبري غيبز بألا ينسى الا بي 5 الذي يترك لقطات حية |
La partie arabe oublie volontiers qu'Israël recherche la paix depuis 1949 mais qu'il est victime, depuis plusieurs décennies, des pratiques arabes, du terrorisme et d'agressions pures et simples menés par partie arabe. | UN | وقال إن الجانب العربي يناسبه أن ينسى أن إسرائيل كانت، منـذ عام ١٩٤٨، تسعى لتحقيـق السـلام إلا أنها ظلت عقودا من الزمان ضحية الممارسات العربية، واﻹرهاب والعــدوان الصارخ من الجانـب العربــي. |
Il n'a pas oublié la façon dont Stan a abandonné l'équipe en pleine course au championnat de la ligue, il y a neuf ans. | Open Subtitles | على ما يبدوا أنه لم ينسى طريقة ترك ستان الفريق في منتصف عالم البطولة منذ تسع سنين مضت ستيوارت |
Le prix tragique payé par le personnel des Nations Unies aussi bien que par les Somalis au cours des derniers événements ne doit jamais être oublié. | UN | ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا. |
Le peuple opprimé de l'Afrique du Sud n'oubliera jamais leur soutien. | UN | ولن ينسى شعب جنوب افريقيا أبدا الدعم الذي قدموه له. |
Comment les gens oublient d'inviter quelqu'un à un dîner ? | Open Subtitles | لماذا ينسى الناس دعوة الآخرين إلى حفلات العشاء؟ |
Cette année 2008 restera mémorable grâce aux résultats positifs enregistrés dans le domaine des armes classiques. | UN | وسيكون هذا العام عاما مثمرا على نحو لا ينسى في مجال الأسلحة التقليدية. |
J'espère sincèrement qu'aucune victime de n'importe quelle guerre ne sera jamais oubliée, quelle que soit son origine. | UN | وآمل مخلصا ألا ينسى أي ضحايا لأي حرب أبدا، بغض النظر عن جنسياتهم. |
C'est injuste ! Mon père est âgé. Il perd la mémoire et j'angoisse de le laisser seul. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً، أبي أصبح عجوزاً أحياناً ينسى الأشياء وأنا أريده أن يكون مرتاحاً |
Et quand il oubliait quelque chose d'important, elle le lui rapportait. | Open Subtitles | و عندما كان ينسى شيئا مهما كانت تحضره له |
L'histoire commence en ce printemps inoubliable de 1983. | Open Subtitles | هذه القصة بدأت في فصل ربيع 1983 الذي لا ينسى |
Une mère peut-elle oublier ses enfants? La nation peut-elle oublier ses citoyens? Non, ils ne sont pas oubliés. | UN | فهل نسيت أم أولادها قط؟ وهل ينسى الوطن أبناءه؟ لا، إنهم لم يغيبوا عن بالنا. |
Dans le contexte du jugement extrêmement sévère parfois porté sur la Croatie, il ne faut pas perdre de vue les termes très clairs des expertises juridiques de la Commission Badinter de janvier 1992. | UN | وإزاء خلفية اﻷحكام البالغة القسوة التي تطلق غالبا على كرواتيا يجب على المرء ألا ينسى الفتاوى القانونية الواضحة جدا الصادرة عن لجنة بادينتر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
En 22 ans, jamais un oubli. | Open Subtitles | إثنين و عشرون عاما ً , و أنا على يقين بأنه لم ينسى رقما ً قط |
Toi, tu l'oublies. | Open Subtitles | أعتقد أن الشخص الوحيد الذي ينسى هذا هو أنت. |
Il m'a dit qu'il était resté à écrire et qu'il venait me rapporter la chandelle. Et que jamais... il n'oublierait le tableau que j'offrais. Il a dit ça: | Open Subtitles | همس لي بقضاء كل وقته هناك يكتب وجاء ليعيد الشمعة ولن ينسى الصورة التي رسمتها طالما بقي حيًا |