"ينص صراحة" - Traduction Arabe en Français

    • qui autorisent expressément
        
    • prévoit expressément
        
    • autorisant expressément
        
    • expressément mentionné
        
    • expressément prévu
        
    • explicitement prévu
        
    • prévoit explicitement
        
    • disposition expresse
        
    • permettant expressément
        
    • explicite
        
    • déclare expressément
        
    • prévoit pas expressément
        
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer le traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    La Constitution prévoit expressément la protection des droits de ces personnes. UN ذلك أن الدستور ينص صراحة على حماية حقوق المهاجرين غير الشرعيين.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs, délivrés et signés par l'une de ces trois autorités mentionnées ci dessus, autorisant expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    2. La présente Convention s'applique aussi à une lettre de crédit internationale non visée à l'article 2 s'il y est expressément mentionné qu'elle est soumise à la Convention. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Tous les autres accords étaient applicables sur le plan interne uniquement lorsque cela était expressément prévu par la loi. UN أما سائر الاتفاقات فلم تكن قابلة للتطبيق على الصعيد الداخلي إلا إذا كان القانون ينص صراحة على ذلك.
    En outre, une modification de 2009 à la législation sur la responsabilité civile encourue par l'État et des municipalités a explicitement prévu le dommage dû à un recours illicite aux méthodes de surveillance spéciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل تعديل في عام 2009 على التشريعات المتعلقة بالمسؤولية عن أي ضرر تسببه الدولة والبلديات ينص صراحة على الضرر الناجم عن استخدام طرق المراقبة الخاصة بصورة غير قانونية.
    Même au niveau constitutionnel, où les liens entre gouvernants et gouvernés sont bien définis, il est indispensable de revoir la manière dont la loi suprême dans un pays déterminé prévoit explicitement ou implicitement la participation et l'engagement à la prestation de services publics. UN وحتى على المستويات الدستورية حيث تتحدد العلاقة بين الحكام والمحكومين، من الضروري استعراض القانون الأسمى للبلد وما إذا كان ينص صراحة أو ضمنا على مشاركة المواطنين وانخراطهم في أداء الخدمات العامة.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs requis, délivrés et signés par l'une de ces autorités mentionnées ci-dessus, qui autorisent expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN أما الممثلون الآخرون الراغبون في التوقيع على معاهدة ما، فيجب أن يكون لديهم تفويض واف ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن أحد هؤلاء المسؤولين وموقّعا منه.
    Malawi : Législation d'exception en vigueur depuis 1965, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Législation d'exception en vigueur, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Législation d'exception en vigueur, qui prévoit expressément la détention préventive. UN وثمة تشريع طوارئ سـاري المفعول حاليـا ينص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs, délivrés et signés par l'une de ces trois autorités mentionnées ci dessus, autorisant expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    Tous les autres représentants désirant signer un traité doivent être munis des pleins pouvoirs, délivrés et signés par l'une de ces trois autorités mentionnées ci dessus, autorisant expressément un représentant nommé à signer un traité spécifié. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    2. La présente Convention s'applique également à une lettre de crédit internationale non visée à l'article 2 s'il y est expressément mentionné qu'elle est soumise à la Convention. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    1. Pour chaque affaire portée devant la Chambre préliminaire, un juge rapporteur est désigné, selon des critères objectifs préétablis, et adopte les décisions relatives à des questions sur lesquelles il n’est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière. UN 1 - يعين لكل قضية تعرض على الدائرة التمهيدية قاض مقرر، استنادا إلى معايير موضوعية محددة سلفا، يتخذ القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا يكون ثمة ما ينص صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها.
    En outre, une loi du 27 novembre 2013 a explicitement prévu la confiscation des immeubles ayant servi à commettre les infractions d'exploitation de la prostitution d'autrui ou de traite des êtres humains (articles 382ter et 433novies du Code pénal). UN وعلاوة على ذلك فإن القانون المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013() ينص صراحة على مصادرة العقارات المستخدمة في ارتكاب جرائم استغلال بغاء الغير أو الاتجار بالبشر (المادتان 382 ثالثا و 433 تاسعا من القانون الجنائي).
    Le Fonds déclare en outre que, même si la Constitution prévoit explicitement les protections nécessaires à la liberté de religion, le Gouvernement azerbaïdjanais considère la religion comme une menace pour sa sécurité et son autorité. UN وذكر صندوق بيكيت كذلك أنه بالرغم من أن الدستور ينص صراحة توفير ما يلزم من الحماية للحرية الدينية، فإن حكومة أذربيجان تنظر إلى الدين على أنه تهديد لأمنها وسلطتها.
    94. En ce qui concerne l'article 10, on a fait observer qu'il visait une situation différente de l'extradition et qu'il était donc nécessaire parce que de nombreux États n'avaient pas le pouvoir — sauf disposition expresse — de transférer des individus à des fins telles que fournir un témoignage. UN ٤٩ - أثيرت نقطة مؤداها أن الحكم يتناول حالة مختلفة عن تلك المتصلة بالتسليم ولذلك فإنه ضروري ﻷن دولا كثيرة تعوزها السلطة لنقل اﻷفراد ﻷغراض مثل اﻹدلاء بالشهادة، ما لم ينص صراحة على ذلك.
    Faut-il prévoir une disposition permettant expressément, par exemple, que le règlement fixé par le Tribunal soit d'application provisoire en attendant la décision de l'Assemblée? UN فهل يتطلب الأمر وضع حكم ينص صراحة على سبيل المثال على التطبيق المؤقت للائحة التي وضعتها المحكمة ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارها؟
    Dans sa forme actuelle, le projet de loi ne prévoit pas de manière explicite la pénalisation du viol marital. UN ومشروع القانون بشكله الحالي لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    En outre, la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale déclare expressément que les deux parties doivent garder à l'esprit les intérêts de la population des îles Malvinas, ce qui exclut l'application du principe d'autodétermination. UN وفضلا عن ذلك، فإن قرار الجمعية العامة 2065 (د - 20) ينص صراحة على أنه يتعين على الطرفين أن يضعا في الاعتبار مصالح سكان جزر مالفيناس، التي لم تشمل تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Toutefois, étant donné que la Constitution ne prévoit pas expressément la primauté du droit international, les tribunaux peuvent interpréter les instruments internationaux ratifiés par l'Ukraine comme étant subordonnés à la Constitution. UN ولكن، بما أن الدستور لا ينص صراحة على أولية القانون الدولي، ففي إمكان المحاكم أن تفسر الصكوك الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا على أنها خاضعة للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus