Manifestation spéciale organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) | UN | مناسبة خاصة ينظمها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Manifestation spéciale organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) | UN | مناسبة خاصة ينظمها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Formation spéciale organisée par le Siège | UN | دورة تدريبية خاصة ينظمها مقر الأمم المتحدة |
Consultations officieuses à participation non limitée, organisées par la délégation de l'Uruguay, | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة ينظمها وفد أوروغواي بشأن مشروع قرار اللجنة |
Ce concours est principalement organisé par l'Institut de droit commercial international de la Faculté de droit de la Pace University. | UN | وهذه المسابقة ينظمها أساسا معهد القانون التجاري الدولي في كلية الحقوق بجامعة بيس. |
Elle sera de nouveau suivie d'une consultation informelle ouverte à tous, organisée par l'Ambassadeur de la République de Corée en sa qualité de Coordonnateur spécial sur la question de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ومرة أخرى، ستليها مشاورات مفتوحة غير رسمية، ينظمها سفير جمهورية كوريا بوصفه المنسق الخاص لاستعراض جدول أعمال المؤتمر. |
La contrebande est essentiellement organisée par des Gambiens, des Sénégalais et des Maliens, et d'importantes quantités continuent d'être acheminées par la Gambie et la Guinée. | UN | ومعظم أنشطة التهريب ينظمها سكان من غامبيا والسنغال ومالي. |
L'école du soir, organisée par de nombreux établissements d'enseignement secondaire du deuxième cycle, offre également une deuxième chance aux élèves ayant abandonné leurs études. | UN | كما أن الحصص المسائية التي ينظمها عدد من مدارس التعليم الثانوي العالي تمنح الطلاب الذين انقطعوا عن الدراسة فرصة ثانية. |
Nonproliferation Studies du Monterey Institute of International Studies, ainsi qu'une conférence organisée par le Département d'État des États-Unis d'Amérique. | UN | ويشمل هذا الجزء أيضا حلقات دراسية ينظمها مركز دراسات عدم الانتشار بمعهد مونتيري للدراسات الدولية. |
Il s'agissait de la deuxième séance d'information organisée par la CNUCED à l'intention de parlementaires. | UN | وكانت هذه جلسةَ الإحاطة الثانية التي ينظمها الأونكتاد لبرلمانيين. |
Cette réunion sera suivie d'une manifestation de solidarité avec le peuple palestinien, organisée par la société civile; | UN | وسيتبع الاجتماع مناسبة ينظمها المجتمع المدني تضامنا مع الشعب الفلسطيني |
Cette opération, qui est organisée par le FNUAP en coopération avec le gouvernement, permet d'étudier la situation et les besoins actuels d'un pays dans le domaine démographique, d'évaluer les activités déjà mises en oeuvre en matière de population et de formuler des recommandations en vue d'une action future. | UN | وتحلل العملية، التي ينظمها صندوق الامم المتحدة للسكان بالتعاون مع الحكومة، المركز السكاني الحالي للبلد واحتياجاته، وتقيم الانشطة السكانية الماضية، وتقدم توصيات للعمل المقبل. |
Nous affirmons clairement ici que l'Alliance pour le salut de la Somalie (SSA) s'élève contre ces manoeuvres et contre la demande unilatérale de la SNA en vue de la convocation d'une conférence de réconciliation nationale organisée par elle. | UN | وإننا نعلن هنا، بوضوح، أن تحالف اﻹنقاذ الصومالي يعارض بحزم المناورات المذكورة أعلاه والدعوة التي تفرد التحالف الوطني الصومالي بتوجيهها الى عقد مؤتمر مصالحة وطنية ينظمها بنفسه. |
Des formations visant cet objectif ont été organisées par la société civile ainsi que par certaines organisations internationales telles que le British Council. | UN | وفي هذا المسعى تحضر البرلمانيات دورات تدريبية ينظمها المجتمع المدني فضلا عن بعض المنظمات الدولية مثل المجلس البريطاني. |
i) Les activités organisées par les jeunes, les femmes, la société civile et les médias, ou à leur intention; | UN | الأنشطة التي ينظمها الشباب والنساء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، أو التي تستهدف هذه الفئات؛ |
Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. | UN | ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك. |
Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). | UN | وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر. |
Réciproquement, toutes ces organisations sont régulièrement invitées à participer aux ateliers organisés par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتُدعَى تلك المنظمات أيضا بانتظام للمشاركة في حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح. |
Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. | UN | والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها. |
Réunion d'information sur le thème " L'examen quadriennal complet (examen final) " (coorganisée par le Bureau de New York de l'UNITAR, le Département des affaires économiques et sociales (DAES) et la Mission permanente de la Suisse) | UN | إحاطة بشأن " الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات (الاستعراض الأخير) " (ينظمها مكتب اليونيتار في نيويورك، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والبعثة الدائمة لسويسرا) |
144.2 De tels projets peuvent soit réduire les émissions soit renforcer les puits des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ٤٤١-٢ يمكن لهذه المشاريع إما أن تخفﱢض انبعاثات غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال أو تعزز مصارفها. |
La loi ne traite pas des questions foncières, lesquelles sont régies par la loi sur la réforme foncière. | UN | ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي. |
Il met également en place des sites Web destinés aux participants pour chacun des ateliers qu'il organise. | UN | ويعمل المكتب حاليا على إنشاء مواقع شبكية مكرس كل منها لحلقة من حلقات العمل التي ينظمها ليستخدمها المشاركون. |
L'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. | UN | ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي. |
Les provinces autonomes ont leurs propres recettes réglementées par la loi de la République. | UN | ولﻹقليمين المستقلين ذاتياً إيراداتهما الخاصة، التي ينظمها قانون جمهوري. |
Le droit international ou la législation nationale applicables régissent toutes les questions qui ne sont pas régies par le présent Accord. | UN | يسري القانون المحلي والدولي ذو الصلة على جميع المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق. |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution intitulé " Suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action en faveur d'une culture de paix " (au titre du point 14 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Bangladesh) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " متابعة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام " (في إطار البند 14 من جدول الأعمال) (ينظمها وفد بنغلاديش( |
Enfin l'appareil judiciaire, régi par la Loi constitutionnelle, était entièrement indépendant et jouissait de la pleine liberté de jugement. | UN | وتكفل للسلطة القضائية، التي ينظمها القانون الدستوري، استقلالية وحرية تمييز كاملة. |