"ينفذ" - Traduction Arabe en Français

    • appliquer
        
    • appliqué
        
    • exécute
        
    • mis en œuvre
        
    • exécuté
        
    • mettre en œuvre
        
    • exécuter
        
    • application
        
    • applique
        
    • est
        
    • exécution
        
    • met en œuvre
        
    • mise en œuvre
        
    • mis en oeuvre
        
    • été appliquée
        
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général d'appliquer les mesures recommandées par le Groupe de travail à cet égard. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Aucun régime de sanctions unilatérales semblable n'a été appliqué à un autre pays dans le monde pendant une période si longue. UN إذ لم ينفذ قط ضد أي بلد آخر في العالم لهذه الفترة الطويلة نظام مماثل من العقوبات الانفرادية.
    Un seul juge exécute également les procédures d'application. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق.
    mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. UN ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال.
    Il devrait être exécuté selon une stratégie en matière d’information qui tirerait parti des ressources de toutes les sections du Département. UN وينبغي أن ينفذ البرنامج ذو اﻷولوية بواسطة استراتيجية إعلامية تعتمد على الموارد المتوفرة في جميع أقسام اﻹدارة.
    Le Conseil ne peut attendre la fin de l'année pour mettre en œuvre les résolutions pertinentes. UN فليس في وسع المجلس الانتظار حتى نهاية العام كي ينفذ القرارات ذات الصلة.
    Il a été prévu d'exécuter le programme selon les deux grandes phases ci—après. UN صمم البرنامج بحيث ينفذ على مرحلتين رئيسيتين، على النحو المعروض بإيجاز أدناه.
    Le Monténégro applique la Convention internationale sur l'assurance-maladie ratifiée par l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. UN فالجبل الأسود ينفذ العهد الدولي للتأمين الصحي الذي صادقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Un bon accord de paix est bien planifié et doit être pleinement mis en œuvre. UN اتفاق السلام الناجح يخطط له بشكل جيد، وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا.
    La Hongrie a été avec le Japon le premier pays possédant des centrales nucléaires à appliquer des garanties intégrées. UN وكانت هنغاريا، إضافة إلى اليابان، أول بلد حائز على محطة للطاقة النووية ينفذ الضمانات المتكاملة.
    La Hongrie a été avec le Japon le premier pays possédant des centrales nucléaires à appliquer des garanties intégrées. UN وكانت هنغاريا، إضافة إلى اليابان، أول بلد حائز على محطة للطاقة النووية ينفذ الضمانات المتكاملة.
    Le milieu naturel est la clef du développement durable et l'humanité doit appliquer des procédés de production qui le respectent. UN والبيئة الطبيعية هي العامل المحدد الرئيسي للتنمية المستدامة، ويجب على الجنس البشري أن ينفذ عمليات إنتاج ملائمة للطبيعة.
    Elle est publiée, de sorte qu'employeurs et employés sauront comment le Code est appliqué. UN وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون.
    L'obligation de coopération prévue au paragraphe 1 du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. UN ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    47. En Irlande, personne n'a été exécuté depuis 1954, ce qui traduit l'attitude de la population à l'égard de la question. UN ٤٧ - ومضى يقول إنه لم ينفذ حكم اﻹعدام في أي شخص منذ عام ١٩٥٤ مما يعكس موقف السكان من هذه المسألة.
    Il est proposé de mettre en œuvre ce projet au deuxième trimestre de 2011, le chantier devant durer six mois. UN ومن المقترح أن ينفذ المشروع في الربع الثاني من عام 2011 وأن ينجز في غضون 6 أشهر.
    C'est en grande partie grâce à cette allocation que l'Institut a pu exécuter son programme de travail pour 1994. UN وإلى حد كبير، أتاحت هذه المنحة للمعهد أن ينفذ برنامج عمله لعام ١٩٩٤.
    L'article 422 de la loi de 1915 sur les Îles Cook y prévoit l'application directe du droit coutumier. UN وتنص المادة 422 من قانون عام 1915 لجزر كوك على أن القانون العرفي ينفذ مباشرة في جزر كوك.
    A cet égard également, il importe que le Conseil de sécurité applique certaines de ses propres résolutions. UN وفي هذا الصدد أيضا، من اﻷهمية بمكان أن يُرى مجلس اﻷمن وهو ينفذ بعض القرارات التي اتخذها بنفسه.
    Il est primordial que la Conférence accomplisse son mandat de négociation. UN فمن اللازم أن ينفذ المؤتمر ولايته، ألا وهي التفاوض.
    Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. UN وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ.
    En parallèle, le pays met en œuvre un programme d'amélioration de la qualité de l'enseignement général, qui comprend des mesures destinées à promouvoir et à mettre en place des indicateurs permettant de contrôler la qualité de l'éducation. UN وبموازاة ذلك، ينفذ البلد برنامجاً لتحسين نوعية التعليم العام يشمل تدابير لوضع وتعزيز مؤشرات لرصد جودة التعليم.
    Une fois mise en œuvre, cette réforme donnerait à l'Afrique les moyens de participer effectivement à la gouvernance mondiale que l'ONU s'attache à diffuser. UN وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن.
    Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. UN وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير.
    Jusqu'à une date récente, cependant, cette loi n'a pas été appliquée. UN غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus