Le Gouvernement tanzanien avait déjà commencé de tenir certains éléments incontrôlés à l'écart des lieux où se trouvent les réfugiés. | UN | وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون. |
Cependant, il n'est pas pleinement opérationnel actuellement dans toutes les régions où se trouvent des réfugiés et des rapatriés. | UN | غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون. |
Il en va de même de la maison d'arrêt de Bata, même si elle ne se trouve pas dans une enceinte relevant de la présidence. | UN | ويصدق ذلك أيضاً على سجن باتا، حتى وإن كان لا يقع في مقاطعة يوجد بها قصر الرئاسة. |
Dans certains systèmes, ces questions relèvent de la loi de l'État où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب. |
Les avantages sont obtenus le plus rapidement dans les domaines où il existe déjà des nomenclatures statistiques nationales et internationales. | UN | ويمكن تحقيق الفوائد على أسرع وجه في المجالات التي يوجد بها بالفعل تسميات إحصائية وطنية ودولية. |
Selon ces règles, la priorité est déterminée conformément à la loi de l'État dans lequel est situé le cédant. | UN | وقال إن الأولوية بمقتضى هذه القواعد تتحدد وفقاً لقانون الدولة التي يوجد بها المحيل. |
Cette campagne devrait comporter un volet spécial visant les lieux dans lesquels se trouvent des personnes privées de liberté; | UN | ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛ |
Si un nouveau mécanisme judiciaire a compétence pour juger les individus qui financent et organisent de tels actes, il sera tributaire de la coopération des États où se trouvent ces individus pour les enquêtes et le transfert de suspects. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا ما تقرر أن تكون للآلية الجديدة ولاية قضائية على الممولين والمخططين، فإنها ستعتمد على تعاون الدول التي يوجد بها هؤلاء الأشخاص في جهود التحقيقات ونقل المشتبه فيهم. |
Tous les États Membres où ces personnes se trouvent devraient coopérer avec le Tribunal. | UN | وينبغي لأية دولة عضو يوجد بها هؤلاء الأشخاص أن تتعاون مع المحكمة. |
Les représentants ou les délégués des Puissances protectrices seront autorisés à se rendre dans tous les lieux où se trouvent des personnes protégées, notamment dans les lieux d'internement, de détention et de travail. | UN | يصرح لممثلي أو مندوبي الدول الحامية بالذهاب إلى جميع اﻷماكن التي يوجد بها أشخاص محميون، وعلى اﻷخص أماكن الاعتقال والحجز والعمل. |
Ce sommet revêtait une importance particulière pour l'Afrique. En effet, alors que, sur les 48 pays les moins avancés du monde, 33 se trouvent sur le continent, celui-ci reçoit à peine 6 % des investissements internationaux dont il aurait besoin pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقد كان مؤتمر القمة الاجتماعي هاما بالنسبة لافريقيا التي، رغم أنها يوجد بها ٣٣ من مجموع ٤٨ بلدا من أقل البلدا نموا في العالم، لم تجلب إلا بالكاد ٦ في المائة من الاستثمار الدولي اللازم لمكافحة الفقر المتزايد. |
Les projets proposés dans l'appel sont axés en particulier sur les districts où se trouve actuellement la majorité de la population touchée. | UN | وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين. |
C'est là que se trouve le bureau de l'ONU. Cette colonie surplombe la ville de Jérusalem; le niveau de vie y est l'un des plus élevés, même par comparaison avec Israël. | UN | وهي منطقة يوجد بها مقر مكتب اﻷمم المتحدة؛ تشرف على مدينة القدس ومستوى المعيشة في هذا الجزء من المدينة يعد من أعلى المستويات بالقياس الى اسرائيل ككل. |
Le poste de police se trouve dans un quartier qui en était dépourvu jusque là et où il n’existe pas de bâtiment public pouvant être affecté à cet usage. | UN | ويقع مركز الشرطة المستأجر في منطقة لم يوجد بها من قبل مركز للشرطة، كما لا يوجد بها مبنى حكومي مناسب يمكن تحويله لهذا الغرض. |
Certains services centraux fournis par le Siège sont aussi assurés par les autres centres dans les cas où il existe une capacité excédentaire. | UN | وتخصص أيضا بعض الخدمات المركزية التي تنفذ في المقر لمواقع أخرى قد يوجد بها فائض في القدرات الإدارية. |
Le projet de convention dispose que, de manière générale, les règles de priorité de l'État dans lequel est situé le cédant l'emportent. | UN | وينص مشروع الاتفاقية بوجه عام على أن قواعد الأولوية للدولة التي يوجد بها المحيل لا بد وأن تسود. |
il y a de la fibre de verre dans le grenier, mettez un bonnet. | Open Subtitles | والسقيفة في الأعلى يوجد بها ألياف زجاجية لذا إليك قبعة صغيرة |
Quelques-uns des 12 postes frontière comptent parmi leur personnel des policiers du Ministère de l'immigration. | UN | وبعض النقاط الحدودية الإثني عشر يوجد بها ضباط شرطة يمثلون إدارة الهجرة. |
Les normes en matière d'emploi revêtent une importance particulière dans les économies qui ne disposent pas de systèmes de sécurité sociale. | UN | 10 - تعتبر معايير العمل مهمة بصفة خاصة في الاقتصادات التي لا يوجد بها أنظمة ضمان اجتماعي مستقرة. |
Les pays disposant déjà de stabilisateurs automatiques ont mieux réussi à atténuer les effets de la récession sur le marché du travail. | UN | وكانت البلدان التي يوجد بها عوامل تحقيق استقرار آلية بالفعل أكثر قدرة على تنظيم آثار الركود المتعلقة بسوق العمل. |
Cela étant, la loi de l'État dans lequel est situé l'immeuble ne doit pas être privilégiée uniquement parce qu'une créance est associée à cet immeuble. | UN | بيد أن قانون الدولة التي يوجد بها العقار لا ينبغي أن يفضل لمجرد أن هناك مستحقاً يرتبط بذلك العقار. |
La présente loi type a été établie par la Nouvelle-Zélande à l'usage des petits États qui ne sont pas dotés d'armes à sous-munitions et ne sont pas contaminés par elles. | UN | أعدت نيوزيلندا هذا النموذج لاحتمال استخدامه بواسطة الدول الصغيرة التي لا تملك ذخائر عنقودية ولا يوجد بها تلوث منها. |
Le Gouvernement guatémaltèque a pris des mesures pour réduire cette profonde fracture, et maintenant les départements comptant des autochtones sont dotés de 7 832 écoles, notamment 1 869 écoles qui offrent un enseignement bilingue. | UN | فقد أصبح هناك الآن في المحافظات التي يوجد بها سكان من أبناء وبنات الشعوب الأصلية 832 7 مدرسة من بينها بخاصة 869 1 مدرسة تقدم دروسا باللغتين. |
Je sais. C'est de la pure bière de gingembre. il y a pas d'alcool dedans. | Open Subtitles | اعلم انها بيرة من الجنزبيل النقي لا يوجد بها خمر |
Vous êtes au courant d'un endroit dans l'école où il n'y a pas de réseau ? | Open Subtitles | هل هُناك منطقه لا يوجد بها إرسال يجب أن نعلم بشانها في المدرسه؟ |