1. il est recommandé aux participants d'élire un président et un vice-président/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
1. il est recommandé aux participants d'élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيسا ونائب رئيس - مقررا. |
Le tableau ci-dessous présente les éléments qu'il est recommandé à la Conférence d'examen de prendre en considération pour évaluer l'adéquation des dispositions de l'Accord. | UN | يعرض الجدول التالي العناصر التي يوصَى المؤتمر الاستعراضي باستخدامها لـدى استعراض وتقييم كفاءة أحكام الاتفاق. |
Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l’Assemblée générale un projet de décision où elle recommandait la nomination du Vérificateur général des comptes (ou du fonctionnaire occupant les mêmes fonctions) d’un État Membre donné. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا. |
Afin de faciliter la poursuite des activités au niveau de chaque pays et laisser suffisamment de temps pour la mise au point des programmes de pays, l'approbation cas par cas est recommandée. | UN | ومن أجـل مواصلة العمليات على المستوى القطري بيُسر، ومن أجـل إتاحة الوقت الكافي لوضع التفاصيل النهائية للبرامج القطرية، يوصَى بالموافقة على كل حالة على حدة. |
La planification devrait être effectuée au moins à partir de levés topographiques, mais il est recommandé d'effectuer une visite sur place. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي أن يستند التخطيط إلى مسح على الخريطة، لكن يوصَى بزيارة الموقع. |
Si l'on estime que les avoirs de la Libyan Arab Foreign Investment Company doivent être gelés, il est recommandé d'inscrire cette société sous son propre nom sur la liste des entités désignées; | UN | وإذا كان هناك ما يبرر إدراجها في القائمة، يوصَى بأن يجري ذلك بصفتها الخاصة تلك. |
il est recommandé que l'article 170 du Code pénal soit modifié de telle sorte qu'il s'applique à tous les agents publics. | UN | يوصَى بتعديل المادة 170 من المدوَّنة الجنائية بحيث تنطبق على جميع الموظفين العموميين. |
il est recommandé d'adopter un cadre juridique et opérationnel pour la protection des témoins, experts et victimes, conformément à l'article 32 de la Convention. | UN | المادتان 32 و33 يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية. |
S'agissant des propositions de mesure liées à la science et à la technique, il est recommandé : | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المقترح اتخاذها في مجال العلم والتكنولوجيا، يوصَى بما يلي: |
1. il est recommandé aux experts d'élire un président et un vice-président/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائب رئيس - مقرراً. |
Décision qu'il est recommandé au Conseil économique et social d'adopter | UN | جيم - مشروع مقرر يوصَى بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
il est recommandé d'harmoniser les dispositions de l'article 179 du Code pénal et de l'article 3 de la loi n° 448-06. | UN | يوصَى بالمواءمة بين أحكام المادة 179 من المدوَّنة الجنائية وأحكام المادة 3 من القانون رقم 448-06. |
il est recommandé d'amender la législation sur le blanchiment d'argent de telle sorte qu'elle vise toutes les infractions prévues par la Convention, dont les infractions principales commises sur le territoire dominicain et en dehors. | UN | يوصَى بتعديل تشريعات غسل الأموال لضمان أن تشمل جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية، بما في ذلك الجرائم الأصلية المرتكبة داخل الولاية القضائية الدومينيكية وخارجها على حد سواء. |
il est recommandé que la République dominicaine envisage d'établir le principe de responsabilité pénale des personnes morales et adopte des mesures pour mettre en œuvre la disposition constitutionnelle sur la responsabilité civile. | UN | يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إرساء مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية وبأن تعتمد تدابير لتنفيذ الحكم الدستوري المتعلّق بالمسؤولية المدنية. |
il est recommandé de vérifier si la législation vise la tentative de commission de toutes les infractions établies conformément à la Convention. | UN | يوصَى بإجراء تقييم للوقوف على ما إذا كان الشروع في ارتكاب جريمة منصوصا عليه فيما يخص جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
il est recommandé que la République dominicaine considère comme une priorité absolue l'amendement de sa législation en vue de l'établissement d'un système de confiscation qui s'appliquerait à toutes les infractions de corruption et qui s'étendrait à toutes les situations envisagées dans l'article 31 de la Convention. | UN | يوصَى بأن تقوم الجمهورية الدومينيكية، على سبيل الأولوية القصوى، بتعديل تشريعاتها لإرساء نظام للمصادرة ينطبق على جميع جرائم الفساد ويمتد إلى جميع الحالات الممكنة المبينة في المادة 31 من الاتفاقية. |
7. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle recommandait la nomination du vérificateur général des comptes (ou du fonctionnaire occupant les mêmes fonctions) d'un État Membre donné. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا. |
7. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle recommandait la nomination du vérificateur général des comptes (ou du fonctionnaire occupant les mêmes fonctions) d'un État Membre donné. | UN | ٧ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تقدم الى الجمعية العامة مشروع مقرر يتضمن اسم دولة عضو يوصَى بتعيين مراجع حساباتها العام، أو موظف يحمل لقبا معادلا. |
Aucune réduction n'est recommandée pour la composante police de l'ONUCI, bien que, comme il est indiqué au paragraphe 59 ci-dessus, des ajustements devront être apportés dans les limites de l'actuel effectif maximum autorisé. | UN | ولا يوصَى بأي تخفيض في عنصر الشرطة التابع للعملية، بالرغم من التعديلات التي سيجري إدخالها ضمن حدود القوام المأذون به حاليا كما أُشير إلى ذلك في الفقرة 59 أعلاه. |
Il est en effet recommandé de considérer une séparation de ces mandats et le recentrage de la Commission sur la seule concurrence. | UN | وفي الواقع، يوصَى بالنظر في الفصل بين هاتين الولايتين وتكليف لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية بالولاية المتعلقة بالمنافسة وحدها. |
En ce qui concerne le recel, il est également recommandé que la loi soit amendée afin qu'elle s'étende à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |