la Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية لدى اﻷمم المتحدة |
Nous espérons que le Procureur principal entamera rapidement la procédure d'enquête et de mise en accusation des responsables des violations du droit international humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie. | UN | ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم. |
La République fédérative socialiste de Yougoslavie a adhéré à la Convention d'interdiction des armes biologiques en 1972 et l'a ratifiée en 1973. | UN | انضمت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية الاشتراكية إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 1972 وصدقت عليها في عام 1973. |
Commentaires du TPIY : Voir plus bas, aux paragraphes 37 à 39, les commentaires communs sur les recommandations 7, 9 et 10. | UN | تعليقات محكمة يوغسلافيا السابقة: انظر التعليقات الموحدة على التوصيات 7 و9 و10 في الفقرات 37 إلى 39 أدناه. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès devant le juge unique, la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel du TPIY, du TPIR ou du Mécanisme, et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné peut saisir le Mécanisme d'une demande en révision de la sentence. | UN | عند اكتشاف حقيقة جديدة لم تكن معروفة أثناء محاكمة شخص أمام القاضي الوحيد، أو الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف في محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، والتي قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للشخص المتهم أن يقدم إلى الآلية طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Dans des circonstances quelque peu différentes, le concept de protection temporaire a été appliqué aux réfugiés d'ex-Yougoslavie. | UN | وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة. |
Le Président du Tribunal a exprimé sa satisfaction quant à l'état actuel de la coopération entre les États et le Tribunal mais s'est montré inquiet de l'absence de coopération de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأعلن ارتياحه للتعاون الجاري بين الدول والمحكمة، لكنه أعرب أيضا عن قلقه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Les Secrétaires généraux des deux organisations ont tenu un certain nombre de réunions bilatérales et se sont entretenus notamment de la situation en Afghanistan, au Moyen-Orient, au Kosovo et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وعقد الأمينان العامان للمنظمتين عددا من الاجتماعات الثنائية خلال تلك الفترة، ناقشا أثناءها أمورا من بينها الحالة في كل من أفغانستان والشرق الأوسط وكوسوفو وجمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Pendant les années troublées ayant suivi l'éclatement de la Yougoslavie, ce territoire a subi de profondes transformations dans de nombreux secteurs sociaux. | UN | شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة. |
Aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية |
Aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية |
Aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية |
Aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية |
Aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie | UN | تقديم المساعدة الإنسانية لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية |
Ils le rappellent en Yougoslavie... pour de bon. | Open Subtitles | انهم يطالبونه بالرجوع الى يوغسلافيا.. لشيء جيد |
Je retourne en Yougoslavie comme agent double ou j'explique cet enregistrement fait dans le lit d'un agent américain à notre police secrète. | Open Subtitles | بأن أعود الى يوغسلافيا كعميل مزدوج او بان اوضح هذا التسجيل والذي في سرير عميلة امريكية |
Accueillons maintenant Miss Yougoslavie, une santé de fer incarnée. | Open Subtitles | الآن، تَجيءُ انسةَ يوغسلافيا صورة من الصحةِ المتألقةِ. |
Si la personne condamnée par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine selon les lois de l'État dans lequel elle est emprisonnée, cet État en avise le Mécanisme. | UN | إذا كان يجوز العفو أو تخفيف الحكم الصادر بحق شخص أدانته محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، سواء أكان ذكرا أم أنثى، عملا بالقانون الساري في الدولة التي تحتجز في سجونها هذا الشخص، تخطر الدولة المعنية الآلية وفقا لذلك. |
Sans préjudice des conditions préalables éventuellement posées par la source d'information ou de documents, ni des arrangements éventuellement pris avec celle-ci, les archives du TPIY, du TPIR et du Mécanisme restent la propriété de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - من دون الإخلال بأي شروط مسبقة نص عليها أو ترتيبات اتخذها مقدمو المعلومات والوثائق، تبقى محفوظات محكمة يوغسلافيا ومحكمة رواندا والآلية، ملكا للأمم المتحدة. |
En créant ce Mécanisme, le Conseil frappe un grand coup contre l'impunité : les fugitifs de haut rang mis en accusation par le TPIY et le TPIR ne pourront pas se cacher et se soustraire à la justice. | UN | وبإنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية يبعث مجلس الأمن برسالة قوية ضد الإفلات من العقاب: ليس بوسع الهاربين الرفيعي المستوى الذين أدانتهم محكمة يوغسلافيا السابقة ومحكمة رواندا الاختباء والهروب من العدالة. |
Ils ont eu plusieurs rencontres avec des membres de gouvernements des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد جرى عدد من هذه اللقاءات مع أعضاء في حكومات دول يوغسلافيا السابقة. |