"يوغوسلافيا السابقة وفي" - Traduction Arabe en Français

    • l'ex-Yougoslavie et au
        
    • l'ex-Yougoslavie et dans
        
    • l'ancienne Yougoslavie et
        
    La création de tribunaux internationaux chargés de poursuivre les personnes coupables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda est un événement extrêmement bienvenu. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    :: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. UN :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Comme on l'a vu à la lumière des événements récents, notamment dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, ce rôle peut être détourné à des fins d'incitation à la violence. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    Les guerres tribales internes dans l'ex-Yougoslavie et dans la région abkhaze de la Géorgie restent sans solution et les guerres civiles traumatisantes en Afghanistan et au Tadjikistan continuent de plus belle. UN وإن الحروب القبلية المدمرة للطرفين في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة اﻷبخــاز في جورجيا لا تزال مستعصية على الحل، والحروب اﻷهلية المروعة في أفغانستان وطاجيكستان مستمرة بلا هوادة.
    Cette formule a déjà été utilisée dans le cadre du HCR dans les Républiques de l'ex-Yougoslavie et dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN وقد نفذنا بالفعل هذه الخطة في إطار مفوضية اﻷمــم المتحــدة لشــؤون اللاجئيــن فــي جمهوريــات يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Les conflits récents dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, pays pourtant si différents, ont réveillé des vestiges de barbarie que l'on croyait disparus. UN والصراعات الحديثة العهد في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، وهما بلدان يختلف بعضهما عن بعض كـل الاختــلاف، حركت آثــارا مــن البربرية التي كان من المفترض أنها اندثرت إلى اﻷبد.
    Les conflits ethniques et tribaux dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda et les actes de génocide et autres atrocités sont une affaire grave et doivent demeurer une préoccupation pour les êtres humains où qu'ils se trouvent. UN إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان.
    Les spécialistes déployés par le Centre pour les droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda participent déjà activement à la surveillance de la situation des personnes déplacées à l'intérieur de ces pays. UN فالموظفون الميدانيون الذين نشرهم مركز حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يعملون على نحو نشط بالفعل في رصد ظروف المشردين داخليا.
    Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Tout récemment, la création de deux tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda a reflété le scandale général grandissant suscité par les crimes commis au niveau international. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تجلى السخط العالمي المتنامي ضد الجرائم الدولية بإنشاء محكمتين جنائيتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    La création à La Haye de Tribunaux internationaux contre les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constitue un élément critique des progrès qu'il convient d'accomplir dans le domaine des droits de l'homme. UN إن إنشاء محكمتين دوليتين في لاهاي معنيتين بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يمثل عنصرا هاما للتقدم الضروري في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Dans le même sens, les nouvelles donnes diplomatiques en cours de développement dans l'ex-Yougoslavie et au Proche-Orient constituent — qui le contesterait? — des perspectives plus qu'encourageantes. UN وعلى هذا اﻷساس نفسه، فمن المؤكد أن الترتيبات الدبلوماسية الجديدة التي تعقد في يوغوسلافيا السابقة وفي الشرق اﻷوسط تطورات مشجعة للغاية.
    S'agissant de la situation désespérée dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, il est devenu impératif pour les États de coopérer le plus possible avec les tribunaux criminels spéciaux qui ont été créés respectivement pour ces territoires. UN ونظرا للحالة الموئسة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، فقد أصبح من الضروري أن تتعاون الدول قدر اﻹمكان مــــع المحكمتين الجنائيتين المخصصتين المنشأتين لهاتين الجهتين.
    L'Union européenne appuie également l'idée de la création de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda pour faciliter l'accès du public intéressé aux dossiers archivés des Tribunaux tombés dans le domaine public. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي كذلك فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في بلدان يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تيسيراً لوصول المهتمين إلى السجلات العامة للمحكمتين.
    De nombreux Roms n'ont pas postulé, précisément en raison des coûts impliqués. Certains avaient obtenu des papiers issus dans d'autres pays, notamment depuis les conflits dans l'ex-Yougoslavie et au Kosovo. UN فالكثير من الروما يحجمون عن التقدم بطلب المواطنة بسبب ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف بالذات؛ وهناك آخرون منهم لديهم أوراق من بلدان أخرى، ولاسيما منذ حصول الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي كوسوفو.
    La situation dans l'ex-Yougoslavie et dans d'autres régions est une conséquence directe des mesures axées sur la déstabilisation sociale et politique, appliquées sur les territoires étrangers et au service d'intérêts géopolitiques équivoques. UN إن الحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة وفي مناطق أخرى نتيجة مباشرة لﻷعمال الهادفة إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي في اﻷراضي اﻷجنبية سعيا وراء المصالح الجغرافية - السياسية المضللة.
    14. La Commission d'experts a examiné cette étude et décidé de commencer par interviewer les victimes présumées de viols à la fois dans l'ex-Yougoslavie et dans les camps de réfugiés situés dans plusieurs pays d'Europe et de constituer des équipes féminines chargées de cette tâche. UN ١٤ - ونظرت لجنة الخبراء في الدراسة؛ وقررت الشروع في تنظيم مقابلات مع من يدعى أنهن ضحايا الاغتصاب في يوغوسلافيا السابقة وفي مخيمات اللاجئين في عدد من البلدان اﻷوروبية وإنشاء أفرقة محققات لهذا الغرض.
    19. Ce système d'enseignement forme les clercs de l'Église orthodoxe serbe qui a maintenant plusieurs centaines de prêtres répartis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et dans le reste du monde. UN ١٩ - وهذا النظام التعليمي يلبي الاحتياجات الاكليريكية للكنيسة الارثوذوكسية الصربية التي تضم اﻵن عدة فئات من الكهنة موزعين في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة وفي العالم.
    Pendant la première moitié des années 90, des guerres intestines suscitées par des problèmes de minorités ont éclaté dans l'ex-Yougoslavie et dans plusieurs pays d'Afrique. Sans doute, la seconde moitié de la décennie sera-t-elle marquée par des conflits relatifs au statut, à l'évolution et aux problèmes des minorités. UN وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها.
    L'enthousiasme engendré par la fin de l'affrontement bipolaire s'est effacé avec l'émergence de conflits ethniques, religieux et régionaux importants et déchirants, notamment dans l'ex-Yougoslavie et dans divers pays d'Afrique, auxquels nous devons trouver d'urgence une solution. UN إن الحماس الذي تولد عن انتهاء المواجهة ثنائية القطب أخذ ينطفئ نتيجة لظهور صراعات إثنية ودينية وإقليمية واسعة النطاق ومؤلمة، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة وفي عدة بلدان في افريقيا، وعلينا السعي إلى حلها على وجه السرعة.
    L'expérience acquise dans l'ancienne Yougoslavie et en Somalie a montré les liens étroits et significatifs, dans les situations d'urgence complexes, entre l'assistance humanitaire et les processus politiques. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus