Toutefois, des efforts plus importants sont nécessaires si la communauté internationale veut arrêter la propagation du VIH/sida d'ici 2015 et le faire reculer. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبذل جهداً أكبر لكي يوقف المجتمع الدولي انتشار الإيدز ويعكس مسار ذلك الانتشار بحلول عام 2015. |
Rien ne pourra l'arrêter, peu importe le nombre de démineurs. | Open Subtitles | لن يوقف هذا شيء, مهما أستعنت بخبراء المتفجرات |
Il y en a eu d'autres et il y en aura d'autres, jusqu'à ce que quelqu'un arrête son meurtrier. | Open Subtitles | ،على الأرجح أنه كان هنالك آخرون وسيكون هنالك المزيد .حتى يوقف أحد المفترس الذي قتلها |
Le parti palestinien armé concerné doit cesser de lancer des roquettes. | UN | وعلى الطرف الفلسطيني المسلح المعني أن يوقف إطلاق الصواريخ. |
Ça n'a pas dû empêcher nos victimes de s'y rendre. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا لم يوقف ضحايانا من الزيارة |
Mais surtout et en dépit du cessez-le-feu déclaré par les groupes palestiniens, les Israéliens n'ont jamais arrêté leur agression armée. | UN | والأهم من ذلك، وبالرغم من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الجماعات الفلسطينية، لم يوقف الإسرائيليون أبدا عدوانهم المسلح. |
La magie n'arrêtera pas le gang de Roderick de venir ici et racketter vos riches amis. | Open Subtitles | السحر لن يوقف عصابة رودريك من المجئ إلى هنا واحتجاز أصدقائك ِ الأغنياء |
La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. | UN | للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يُعطى إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين. |
Est-ce qu'une personne peut arrêter le genocide au Vietnam en mettant le feu à un magasin? | Open Subtitles | هل يمكن لشخص أن يوقف الإبادة الجماعية في فيتنام عن طريق حرق متجر؟ |
Quand il dit à Jeannie,ce qu'il lui dit il pensait réellement arrêter la fusion. | Open Subtitles | عندما أخبر جيني ما أخبره كان يعتقد فعلياً أنه يوقف الدمج |
Pour le moment, tu es la seule personne qui peut arrêter ce qui se passe. | Open Subtitles | الأن ، أنت الوحيد الذي يمكنه أن يوقف هذا من أن يحدث |
Mais ils savent aussi, peut-être plus que certains membres de la communauté internationale, que le fait de traiter les blessures physiques de l'agression ne va pas arrêter l'agression. | UN | ولكنهم يعلمون، وربما أكثر من البعض في المجتمع الدولي، أن تضميد الجروح الناجمة عن العدوان لن يوقف العدوان. |
Le Président Al-Bashir, au lieu d'arrêter ces crimes, arrête toute information qui s'y rapporte. | UN | والرئيس البشير، بدلا من أن يوقف الجرائم، فإنه يمنع نشر المعلومات عن الجرائم. |
Cependant, rien n'arrête le temps et les progrès technologiques, et c'est pourquoi la Convention a prévu un processus d'amendement devant débuter 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
L'inscription du PeCB à l'Annexe A de la Convention permettrait de faire cesser toute production et utilisation non identifiée, dans le monde entier. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
Il ne peut pas empêcher plusieurs choses qui lui font souffrir. | Open Subtitles | إنه لم يوقف حدوث الكثير من الأمور .التي تؤلمه |
Ca n'a jamais arrêté mon père de venir dans mon lit une fois bourré. | Open Subtitles | .. هذا لم يوقف أبي من المجيء الى سريري وهو سكران |
Tenez le immobile. Quand Vasco arrêtera de crier, relâcher le. | Open Subtitles | ابقه محبوس عندما فاسكو يوقف الصريخ, أتركه يذْهب |
La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. | UN | للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يُعطى إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين. |
Après deux ou trois saisons, on cesse d'arroser et la pluie prend le relais. | UN | وبعد فصلين أو ثلاثة فصول، يوقف الري وتعتمد النبتة بعد ذلك تماما على مياه الأمطار. |
Ce privilège n'a été suspendu que trois autres fois, toujours par décision du Congrès. | UN | ولم يوقف هذا الامتياز سوى ثلاث مرات منذ ذلك التاريخ، وذلك عقب قانون للكونغرس في كل حالة. |
Même si on ne trouve rien dans nos sangs qui pourrait stopper la maladie, | Open Subtitles | حّى لو لم نستطع اكتشاف إي شيء في دمنا يوقف المرض |
Les Parties mettent définitivement fin aux hostilités militaires entre elles. | UN | يوقف الطرفان بشكل دائم الأعمال العدائية العسكرية بينهما. |
Le Japon estime qu'il convient d'interrompre ou de reporter l'examen de l'application de la Charte. | UN | وتعرب اليابان عن اعتقادها بأن استعراض الميثاق ينبغي أن يوقف أو يؤجل. |
Il n'a pas arrêté de commettre un génocide, mais il empêche la diffusion d'informations relatives au sort des personnes déplacées. | UN | إنه لم يوقف ارتكاب الإبادة الجماعية، لكنه يمنع نشر المعلومات عن مصير المشردين. |
Mais cela n'empêchera pas la foi protestante d'atteindre les nobles. | Open Subtitles | ولكن ذلك لن يوقف وصول المعتقد البروتستانتي للنبلاء |