La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. | UN | وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا. |
La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. | UN | وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا. |
2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. | UN | ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها. |
:: Il accorde une importance égale aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | :: أنه يولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est pourquoi la délégation vietnamienne attache beaucoup d'importance au sujet. | UN | ولهذا فإن وفده يولي أهمية بالغة للموضوع. |
En tant que coauteur de cette dernière résolution, ma délégation attache une importance particulière à la séance extraordinaire d'aujourd'hui. | UN | ووفدي بصفته متبنيا لمشروع القرار الأخير يولي أهمية كبرى لهذا الاجتماع الخاص اليوم. |
Le Maroc attache une importance particulière à la MONUC et ne voit pas comment la Commission pourrait examiner convenablement ce point sans disposer de toute la documentation. | UN | وقال إن المغرب يولي أهمية خاصة لتلك البعثة ولا يستطيع أن يتخيل كيف يمكن النظر في هذا البند بصورة وافية دون وثائق كاملة. |
Sa délégation attache une importance particulière aux programmes de formation organisés dans le cadre des activités de coopération technique de l'ONUDI. | UN | وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو. |
C'est pourquoi la délégation du Myanmar attache une importance particulière aux travaux du Comité scientifique. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة في هذا الصدد لأعمال اللجنة العلمية. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur du développement économique, le Soudan attache une importance croissante au secteur industriel et à sa coopération avec l'ONUDI. | UN | وقال إن السودان، في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، يولي أهمية متزايدة للقطاع الصناعي ولتعاونه مع اليونيدو. |
Il attache une importance particulière aux centres d'information, dont l'action sur le terrain doit être menée dans la langue du pays et adaptée à sa culture. | UN | وهو يولي أهمية خاصة لمراكز اﻹعلام، التي يجب أن يتم عملها في الميدان بلغة البلد وبما يتمشى مع ثقافته. |
Chacun de nous attache une importance particulière à des questions plus qu'à d'autres. | UN | وكل واحد منا يولي أهمية خاصة لبعض البنود أكثر من غيرها. |
Pour terminer, ma délégation demande à ce que le Bureau du Président de l'Assemblée générale attache une importance primordiale au suivi de cette Conférence et aux applications du document final. | UN | وفي الختام، يرجو وفدي من مكتب رئيس الجمعية أن يولي أهمية كبرى لمتابعة هذا المؤتمر وتطورات الوثيقة الختامية. |
À cet égard, la Bulgarie attache une importance particulière à la Conférence européenne sur l'environnement et le développement durable qui se tiendra au niveau ministériel à Sofia à l'automne de 1995. | UN | وقال إن وفده يولي أهمية خاصة في ذلك الصدد للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية المستدامة في البلدان اﻷوروبية والمقرر عقده في صوفيا في خريف عام ١٩٩٥. |
Le Maroc, de par sa position géopolitique, accorde une importance toute particulière à la stabilité et au renforcement de la coopération dans le bassin méditerranéen. | UN | وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي. |
L'Union européenne accorde une importance particulière à plusieurs de ces principes. | UN | والاتحـاد اﻷوروبي يولي أهمية خاصة للعديد من المبادئ المشـار اليها أعلاه. |
Dans son rôle catalyseur du développement, le FMI accorde une importance particulière à ce partenariat, en particulier avec la Banque mondiale, mais aussi, de plus en plus, avec les institutions des Nations Unies. | UN | إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
La Communauté européenne attache beaucoup d'importance aux travaux de la CDI, même si elle les considère du point de vue d'une organisation internationale sui generis. | UN | فالاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى لأعمال لجنة القانون الدولي، لكنه ينظر إليها بالضرورة من منظور منظمة دولية محددة. |
Mon pays accorde une attention soutenue aux efforts internationaux en matière de désarmement et de contrôle des armements. | UN | ولا يزال بلدي يولي أهمية بالغة للجهود الدولية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
44. M. PASHAYEV (Azerbaïdjan) dit que sa délégation attache de l'importance au suivi de la Conférence régionale. | UN | ٤٤ - السيد باشاييف )أذربيجان(: قال إن وفده يولي أهمية لمتابعة المؤتمر اﻹقليمي. |
La délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. | UN | وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم. |
L'Union européenne continue d'attacher une importance particulière à la réalisation d'une adhésion universelle au Traité de sorte à renforcer les objectifs de la non-prolifération et du désarmement à l'échelle mondiale, clef de voûte de la politique de l'Union. | UN | وما انفك الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة من أجل تعزيز الأهداف العالمية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح التي هي من صميم سياسة الاتحاد. |
Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. | UN | وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات. |