"يولي أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • attache une importance
        
    • accorde une importance
        
    • attache beaucoup d'importance
        
    • accorde une attention
        
    • attache de l'importance
        
    • attache une grande importance
        
    • attacher une importance
        
    • attachait une grande importance
        
    La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    La délégation irlandaise attache une importance particulière à l'article IV et demeure persuadée que le désarmement et la non-prolifération sont des processus complémentaires. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للمادة السادسة ويظل مقتنعا بأن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان يدعم بعضهما بعضا.
    2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. UN ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها.
    :: Il accorde une importance égale aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN :: أنه يولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est pourquoi la délégation vietnamienne attache beaucoup d'importance au sujet. UN ولهذا فإن وفده يولي أهمية بالغة للموضوع.
    En tant que coauteur de cette dernière résolution, ma délégation attache une importance particulière à la séance extraordinaire d'aujourd'hui. UN ووفدي بصفته متبنيا لمشروع القرار الأخير يولي أهمية كبرى لهذا الاجتماع الخاص اليوم.
    Le Maroc attache une importance particulière à la MONUC et ne voit pas comment la Commission pourrait examiner convenablement ce point sans disposer de toute la documentation. UN وقال إن المغرب يولي أهمية خاصة لتلك البعثة ولا يستطيع أن يتخيل كيف يمكن النظر في هذا البند بصورة وافية دون وثائق كاملة.
    Sa délégation attache une importance particulière aux programmes de formation organisés dans le cadre des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو.
    C'est pourquoi la délégation du Myanmar attache une importance particulière aux travaux du Comité scientifique. UN وأضاف قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة في هذا الصدد لأعمال اللجنة العلمية.
    Dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur du développement économique, le Soudan attache une importance croissante au secteur industriel et à sa coopération avec l'ONUDI. UN وقال إن السودان، في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، يولي أهمية متزايدة للقطاع الصناعي ولتعاونه مع اليونيدو.
    Il attache une importance particulière aux centres d'information, dont l'action sur le terrain doit être menée dans la langue du pays et adaptée à sa culture. UN وهو يولي أهمية خاصة لمراكز اﻹعلام، التي يجب أن يتم عملها في الميدان بلغة البلد وبما يتمشى مع ثقافته.
    Chacun de nous attache une importance particulière à des questions plus qu'à d'autres. UN وكل واحد منا يولي أهمية خاصة لبعض البنود أكثر من غيرها.
    Pour terminer, ma délégation demande à ce que le Bureau du Président de l'Assemblée générale attache une importance primordiale au suivi de cette Conférence et aux applications du document final. UN وفي الختام، يرجو وفدي من مكتب رئيس الجمعية أن يولي أهمية كبرى لمتابعة هذا المؤتمر وتطورات الوثيقة الختامية.
    À cet égard, la Bulgarie attache une importance particulière à la Conférence européenne sur l'environnement et le développement durable qui se tiendra au niveau ministériel à Sofia à l'automne de 1995. UN وقال إن وفده يولي أهمية خاصة في ذلك الصدد للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية المستدامة في البلدان اﻷوروبية والمقرر عقده في صوفيا في خريف عام ١٩٩٥.
    Le Maroc, de par sa position géopolitique, accorde une importance toute particulière à la stabilité et au renforcement de la coopération dans le bassin méditerranéen. UN وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي.
    L'Union européenne accorde une importance particulière à plusieurs de ces principes. UN والاتحـاد اﻷوروبي يولي أهمية خاصة للعديد من المبادئ المشـار اليها أعلاه.
    Dans son rôle catalyseur du développement, le FMI accorde une importance particulière à ce partenariat, en particulier avec la Banque mondiale, mais aussi, de plus en plus, avec les institutions des Nations Unies. UN إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    La Communauté européenne attache beaucoup d'importance aux travaux de la CDI, même si elle les considère du point de vue d'une organisation internationale sui generis. UN فالاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى لأعمال لجنة القانون الدولي، لكنه ينظر إليها بالضرورة من منظور منظمة دولية محددة.
    Mon pays accorde une attention soutenue aux efforts internationaux en matière de désarmement et de contrôle des armements. UN ولا يزال بلدي يولي أهمية بالغة للجهود الدولية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    44. M. PASHAYEV (Azerbaïdjan) dit que sa délégation attache de l'importance au suivi de la Conférence régionale. UN ٤٤ - السيد باشاييف )أذربيجان(: قال إن وفده يولي أهمية لمتابعة المؤتمر اﻹقليمي.
    La délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. UN وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم.
    L'Union européenne continue d'attacher une importance particulière à la réalisation d'une adhésion universelle au Traité de sorte à renforcer les objectifs de la non-prolifération et du désarmement à l'échelle mondiale, clef de voûte de la politique de l'Union. UN وما انفك الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة من أجل تعزيز الأهداف العالمية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح التي هي من صميم سياسة الاتحاد.
    Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. UN وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus