Mise en œuvre des accords issus du dialogue facilité par l'Union européenne | UN | تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Ces faits et d'autres ont contribué au ralentissement du dialogue facilité par l'Union européenne. | UN | ونتج عن هذه التطورات، من بين أمور أخرى، بطء في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
EULEX a continué d'appuyer activement le dialogue entre Belgrade et Pristina, facilité par l'Union européenne. | UN | وما زالت بعثة الاتحاد الأوروبي ملتزمة على نحو فعال بدعم الحوار الذي ييسره الاتحاد بين بلغراد وبريشتينا. |
Ils ont encouragé les deux parties à continuer de se concerter dans le cadre du dialogue instauré sous les auspices de l'Union européenne afin de régler les questions délicates. | UN | وشجعوا كِلا الجانبين على مواصلة المشاركة في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من أجل تسوية القضايا الحساسة التي لم تُحسم بعد. |
La tolérance est facilitée par les contacts directs, par la communication et par l'éducation. | UN | والتسامح أمر ييسره التعامل المباشر والاتصال والتربية. |
L'ouverture du secteur bancaire à l'investissement étranger direct a eu par exemple pour effet positif d'accroître les flux financiers, et en particulier d'augmenter le nombre des prêts syndiqués, que facilite la présence de banques étrangères. | UN | فمن اﻵثار المفيدة مثلا لفتح أبواب القطاع المصرفي أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي زيادة التدفقات المالية، ولا سيما نمو القروض الجماعية الذي ييسره وجود المصارف اﻷجنبية. |
ii) Augmentation du nombre d'outils juridiques et opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui | UN | ' 2` زيادة ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités de la MINUK et au dialogue facilité par l'Union européenne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
Les membres du Conseil se sont dits favorables au dialogue facilité par l'UE et ont appelé à la mise en œuvre des accords conclus par les deux parties. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان. |
Les membres du Conseil se sont dits favorables au dialogue facilité par l'Union européenne et ont appelé à la mise en œuvre des accords conclus par les deux parties. | UN | وأعرب أعضاءُ المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان. |
À ce sujet, ils ont souligné que l'établissement d'une paix durable au Tadjikistan serait considérablement facilité par des mesures parallèles visant à instaurer la paix en Afghanistan. | UN | وأكدوا في هذا الصدد على أن السلم المستدام في طاجيكستان سوف ييسره إلى حد كبير اتخاذ تدابير موازية لاحلال السلم في أفغانستان. |
Le but visé dans cette disposition est de permettre l'instauration d'un dialogue efficace et constructif entre le Comité et les Etats qui présentent leurs rapports, ce qui peut être facilité par la présence de représentants de haut niveau des Etats parties; | UN | وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف. |
Le but visé dans cette disposition est de permettre l’instauration d’un dialogue efficace et constructif entre le Comité et les États qui présentent leurs rapports, ce qui peut être facilité par la présence de représentants de haut niveau des États parties; | UN | وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف؛ |
En ce qui concerne les accords conclus dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne sur la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade, EULEX se tient prête à faciliter leur application dans le domaine de l'état de droit. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات المبرمة في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد، فإن بعثة الاتحاد الأوروبي مستعدة لتيسير تنفيذه في مجال سيادة القانون. |
II. Évolution de la situation politique, y compris concernant le dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne | UN | ثانيا - التطورات السياسية، بما في ذلك الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Au cours de la période considérée, les négociations se sont poursuivies entre Belgrade et Pristina dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت المفاوضات في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا. |
Je félicite Belgrade ainsi que Pristina de leur engagement actif et constant dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | 45 - أُثني على كل من بلغراد وبريشتينا لمشاركتهما الفعالة المستمرة في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
Enfin, la gestion efficace des activités minières, notamment la localisation et la certification des minéraux, a été freinée par l'exploitation illégale massive facilitée par la corruption et la présence de groupes armés. | UN | وأخيرا، فإن الإدارة الفعالة لقطاع التعدين، بما في ذلك تتبع المعادن وإصدار شهادات لها، واجهت تحديات نتيجة لضخامة الاستغلال غير المشروع، الذي ييسره الفساد ووجود جماعات مسلحة. |
Avec l'internationalisation croissante des marchés, facilitée par des technologies améliorées et des mesures de libéralisation, le spectre de la criminalité internationale a acquis des dimensions considérables, surtout en ce qui concerne les trafics de stupéfiants et d'armes légères. | UN | وفي إطار تزايد تدويل اﻷسواق الذي ييسره تحسين التكنولوجيا وسياسات التحرير. فإن نطاق الجريمة عبر الوطنية قد بلغ معدلات كبيرة، وخاصة في مجال التجارة غير المشروعة في المخدرات وفي اﻷسلحة الصغيرة. |
Ainsi, selon la nouvelle version, est punie toute personne qui incite autrui à la débauche, encourage ou facilite la prostitution d'une autre ayant atteint l'âge de la majorité légale, fût-ce au moyen de la tromperie, de la contrainte, de l'intimidation ou en abusant de la situation de vulnérabilité de la victime. | UN | فبموجب النص الجديد للقانون، يعاقب كل من يغري شخصا راشدا بالبغاء أو يشجعه عليه أو ييسره له، بصرف النظر عما إذا كان ذلك بواسطة الخداع أو القسر أو التخويف أو استغلال موضع ضعف لدى الضحية. |
iii) Accroissement du nombre d'outils juridiques ou opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui | UN | `3` زيادة عدد ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Le Conseil de paix et de sécurité a engagé la communauté internationale à continuer d'appuyer les échanges directs entre les deux parties facilités par le Président du Burkina Faso. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو. |
Du fait de l'accord sur la représentation et la coopération régionales issu du dialogue placé sous l'égide de l'Union européenne, la MINUK n'a pas eu à faciliter la participation de représentants du Kosovo aux réunions régionales. | UN | ونتيجة لاتفاق الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بشأن التمثيل والتعاون على الصعيد الإقليمي، لم يكن تيسير البعثة لحضور ممثلي كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية أمراً مطلوباً. |