"يُتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • prise
        
    • prises
        
    • servir
        
    • prendre
        
    • pris
        
    • adoptée
        
    • entreprise
        
    • serait
        
    • toute décision
        
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Le Président Clinton a déclaré le mois dernier que nous aurions préféré que cette décision ne soit pas prise. UN وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ.
    La décision définitive ne pourra être prise que par consensus. UN ولن يُتخذ أي قرار نهائي إلا بتوافق الآراء.
    Des experts médicaux sont chargés de déterminer les causes du décès et des mesures sont prises en fonction du rapport médical. UN وعين خبراء طبيون من أجل تحديد سبب الوفاة، كما أن الإجراء المناسب يُتخذ بناء على التقرير الطبي.
    Les sanctions devraient constituer un dernier recours, être prises dans un cadre temporel précis et faire l'objet de réexamens périodiques. UN وينبغي أن تكون الجزاءات تدبيرا يُتخذ كملاذ أخير وينبغي أن يوضع لها إطار زمني محدد وأن تخضع للاستعراض بصورة دورية.
    Le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution pertinente qui pourrait servir de fondement aux conclusions du Groupe de travail. UN وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل.
    Sous réserve de la décision à prendre concernant la proposition d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail. UN هناً بقرار يُتخذ بخصوص المقترح الرامي إلى تعزيز أداء الفرقة العاملة لمهامها.
    La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. UN وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال.
    Dans les affaires particulièrement complexes ou sensibles, cette décision est prise en consultation avec l'Avocat général des armées. UN وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري.
    Croyez-moi, cette décision n'a pas été prise à la légère. Open Subtitles صدقوني، أعضاء المجلس، هذا القرار لم يُتخذ بخفة
    En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de mettre fin au Fonds. UN ولم يُتخذ أي إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني الى أن تتم تسوية بعض المطالبات التي لم يُبت فيها فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن.
    Il affirme qu'aucune mesure coercitive n'a été prise contre Liu Xia. UN وأضافت أنه لم يُتخذ في حقها أي إجراء قانوني.
    La possibilité pour un organe conventionnel de ne pas appliquer une décision prise sur des questions d'intérêt commun serait conservée. UN وستحتفظ كل هيئة بصلاحيتها في تطبيق أو عدم تطبيق أي قرار يُتخذ في مسائل ذات مصلحة مشتركة.
    Aucune décision n'a encore été prise mais différentes mesures sont étudiées en vue de renforcer son efficacité. UN ولم يُتخذ أي قرار بشأنه بعد ولكن هناك تدابير مختلفة معروضة على بساط البحث هدفها زيادة فعاليته.
    Toute mesure relative au Protocole initial doit être prise avec le consentement de toutes les Parties à cet instrument. UN وكل إجراء يتعلق بالبروتوكول الأصلي يجب أن يُتخذ بموافقة جميع الأطراف فيه.
    Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. UN وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise. UN وآمل، نظرا لهذه الشواغل والاعتبارات، أن يُتخذ كل تدبير ممكن لمنع تكرار سوء الإدارة هذا.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    À l'évidence, celle-ci est régie par le droit interne, qui ne doit toutefois pas servir à justifier un refus de coopérer. UN ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته.
    À cet égard, il importe de ne prendre aucune mesure qui pourrait conférer une légitimité aux forces rebelles et de n'inclure ces forces dans aucun gouvernement intérimaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة.
    Or, pas plus l'Assemblée générale que le Comité spécial des opération de maintien de la paix n'ont pris de décision à ce sujet. UN غير أنه لم يُتخذ قرار بشأن هذه المسألة لا من جانب الجمعية العامة ولا من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Toute mesure adoptée doit respecter les obligations relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يمتثل كل تدبير يُتخذ لالتزامات حقوق الإنسان.
    Malgré cela, aucune action collective efficace n'a été entreprise. UN إلا أنه لم يُتخذ أي إجراء جماعي فعال لمواجهة هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus