Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Le Président Clinton a déclaré le mois dernier que nous aurions préféré que cette décision ne soit pas prise. | UN | وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ. |
La décision définitive ne pourra être prise que par consensus. | UN | ولن يُتخذ أي قرار نهائي إلا بتوافق الآراء. |
Des experts médicaux sont chargés de déterminer les causes du décès et des mesures sont prises en fonction du rapport médical. | UN | وعين خبراء طبيون من أجل تحديد سبب الوفاة، كما أن الإجراء المناسب يُتخذ بناء على التقرير الطبي. |
Les sanctions devraient constituer un dernier recours, être prises dans un cadre temporel précis et faire l'objet de réexamens périodiques. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات تدبيرا يُتخذ كملاذ أخير وينبغي أن يوضع لها إطار زمني محدد وأن تخضع للاستعراض بصورة دورية. |
Le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution pertinente qui pourrait servir de fondement aux conclusions du Groupe de travail. | UN | وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل. |
Sous réserve de la décision à prendre concernant la proposition d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail. | UN | هناً بقرار يُتخذ بخصوص المقترح الرامي إلى تعزيز أداء الفرقة العاملة لمهامها. |
La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. | UN | وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال. |
Dans les affaires particulièrement complexes ou sensibles, cette décision est prise en consultation avec l'Avocat général des armées. | UN | وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري. |
Croyez-moi, cette décision n'a pas été prise à la légère. | Open Subtitles | صدقوني، أعضاء المجلس، هذا القرار لم يُتخذ بخفة |
En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de mettre fin au Fonds. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني الى أن تتم تسوية بعض المطالبات التي لم يُبت فيها فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن. |
Il affirme qu'aucune mesure coercitive n'a été prise contre Liu Xia. | UN | وأضافت أنه لم يُتخذ في حقها أي إجراء قانوني. |
La possibilité pour un organe conventionnel de ne pas appliquer une décision prise sur des questions d'intérêt commun serait conservée. | UN | وستحتفظ كل هيئة بصلاحيتها في تطبيق أو عدم تطبيق أي قرار يُتخذ في مسائل ذات مصلحة مشتركة. |
Aucune décision n'a encore été prise mais différentes mesures sont étudiées en vue de renforcer son efficacité. | UN | ولم يُتخذ أي قرار بشأنه بعد ولكن هناك تدابير مختلفة معروضة على بساط البحث هدفها زيادة فعاليته. |
Toute mesure relative au Protocole initial doit être prise avec le consentement de toutes les Parties à cet instrument. | UN | وكل إجراء يتعلق بالبروتوكول الأصلي يجب أن يُتخذ بموافقة جميع الأطراف فيه. |
Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات. |
J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise. | UN | وآمل، نظرا لهذه الشواغل والاعتبارات، أن يُتخذ كل تدبير ممكن لمنع تكرار سوء الإدارة هذا. |
Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. | UN | وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها. |
À l'évidence, celle-ci est régie par le droit interne, qui ne doit toutefois pas servir à justifier un refus de coopérer. | UN | ورأت أن هذا التعاون محكوم كما هو واضح بالقانون الداخلي، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً لرفض مباشرته. |
À cet égard, il importe de ne prendre aucune mesure qui pourrait conférer une légitimité aux forces rebelles et de n'inclure ces forces dans aucun gouvernement intérimaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة. |
Or, pas plus l'Assemblée générale que le Comité spécial des opération de maintien de la paix n'ont pris de décision à ce sujet. | UN | غير أنه لم يُتخذ قرار بشأن هذه المسألة لا من جانب الجمعية العامة ولا من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Toute mesure adoptée doit respecter les obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يمتثل كل تدبير يُتخذ لالتزامات حقوق الإنسان. |
Malgré cela, aucune action collective efficace n'a été entreprise. | UN | إلا أنه لم يُتخذ أي إجراء جماعي فعال لمواجهة هذا الأمر. |