Être grande aide, mais pas autant que l'on ne pense. | Open Subtitles | ،الطول يُساعد لكن ليس بالقدر الذي يظنه الجميع |
Le secteur privé présente de vastes possibilités d'aide au développement, mais c'est surtout aux autorités qu'il appartient de créer des conditions initiales favorables. | UN | ويُتيح هذا إمكانيات كبرى لكي يُساعد القطاع الخاص في تحقيق التنمية، لكن الحكومات مطالبة بتقديم قدر كبير من المساعدة في وضع الإطار الصّحيح. |
La forme de méditation qu'il enseigne, basée sur la lumière et le son, aide les gens à atteindre cet objectif de vie spirituel. | UN | وشكل التأمل الذي يُعلمه المعلم، بشأن النور والصوت، يُساعد الناس على تحقيق هذا الهدف الروحاني للحياة. |
La présence de bactéries de nitrification contribue également à la formation d'acide sulfurique et nitrique. | UN | كما أن وجود بكتريا النترجة يُساعد على تكوين حامض الكبريتيك وحامض النيتريك. |
Cette interaction aidera à instaurer une confiance mutuelle entre Taiwan et la République populaire de Chine et contribuera certainement par ses effets à la paix, à la prospérité et à la stabilité en Asie et dans le Pacifique. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يُساعد على بناء الثقة المتبادلة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية، كما ستسهم آثاره بكل تأكيد في تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Et je sais que parler aide davantage qu'allumer des cierges. | Open Subtitles | وأجد أيضًا أنّ التحدّث يُساعد أكثر من إضاءة شُميعات |
John Ridge veut qu'on aide son fils, mais il a honte d'être associé à nous. | Open Subtitles | جون ريدج يود أن يُساعد ابنه ولكنه يخجل من أن يكونَ مُرتبطاً بنا |
Ou peut être assieds toi. Parfois juste s'assoir ça aide. | Open Subtitles | أو ربّما عليكِ الجُلوس فقط في بعض الأحيان الجلوس يُساعد |
Il aide à la clinique vétérinaire. Il maintient l'ordre parmi les chiens. | Open Subtitles | في مستشفى الحيوانات لكي يُساعد على جعل الكلاب الأخرى هادئة وما إلى هذا الهراء. |
Reflexologie, bébé. Ça aide à apaiser ta colère. | Open Subtitles | عِلْمُ المُنْعَكَسات، عزيزي يُساعد على تحرير غضبك |
Ça aide à maximiser le flux de sang jusqu'au placenta. | Open Subtitles | يُساعد فى زيادة تدفق الدم المُتجه للمشيمة |
S'il est innocent, il ne s'aide pas en disparaissant. | Open Subtitles | إذا كان برئ ، فهو لا يُساعد نفسه بالإختفاء |
Quiconque vient en aide à ces satanés hors la loi aura affaire à moi. | Open Subtitles | أيّ أحد يُساعد أو يُرحب بهؤلاء الرعاة المُتنقلون الخارقين للقانون سوف يكون عليه أن يتعامل معي |
Aider les autres. Il aide les gens en difficulté. | Open Subtitles | مساعدة الناس ، تعلمين أنه يُساعد الناس الذين يواجهون المشاكل |
- En cavale, comme toujours. En fait, il aide un autre de nos clients en ce moment. | Open Subtitles | يعمل، كالعادة، إنّه في الواقع، يُساعد أحد عملائنا بينما نتحدث |
Ceci contribue aux efforts en cours visant à rationaliser les travaux de l'Assemblée. | UN | وهذا يُساعد في الجهود الجارية لترشيد عمل الجمعية. |
En s'employant à faire connaître et à présenter ses résultats, le PNUD contribue aux activités générales de l'Organisation des Nations Unies, et l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies contribue à faire connaître le PNUD. | UN | وإن البرنامج اﻹنمائي، بإبرازه النتائج التي يحققها وعرضه لها، إنما يساهم في اﻷنشطة اﻹجمالية لﻷمم المتحدة، كما أن عمل اﻷمم المتحدة بوجه عام يُساعد في تعزيز صورة البرنامج اﻹنمائي. |
Une meilleure connaissance du contexte actuel aidera également à déterminer précisément ce qu'on attend d'une telle étude. | UN | فمن شأن زيادة معرفة البيئة القائمة أن يُساعد أيضا في دقة تحديد ما هو المطلوب من هذه الدراسة. |
Oh, que serait un fiancé s'il n'aidait pas sa future femme à trouver son mari actuel. | Open Subtitles | وما فائدة الخطيب إذا لمْ يُساعد زوجته المُستقبليّة في إيجاد زوجها الحالي؟ |
Ce format aiderait à faire le rapport avec les ressources nécessaires pour assurer la mise en œuvre des décisions de la Conférence des Parties. | UN | وسوف يُساعد هذا الشكل على إقامة الصلة بالموارد المطلوبة لتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف. |
Le Procureur est assisté du personnel sierra-léonais et international dont il peut avoir besoin pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont assignées. | UN | 4 - يُساعد المدعي العام موظفون من سيراليون وموظفون دوليون بالعدد اللازم لأداء المهام المنوطة به بفعالية وكفاءة. |
La plupart des participants se sont exprimés en faveur de la pleine égalité hommes-femmes, mais une minorité d'entre eux a estimé que, dans les sociétés caractérisées par une grande diversité culturelle et économique, la complémentarité entre les sexes, en favorisant le respect des différences, contribuerait à plus d'harmonie. | UN | ورأى معظم المشاركين أن النهج السليم هو السعي إلى تحقيق المساواة الحقيقية، بينما اقترحت أقلية من المشاركين أن الأخذ بنهج التكامل في المجتمعات التي تتميز بالتنوع الثقافي والاقتصادي الكبير يُساعد في إحراز أهداف تحقيق الوئام من خلال الاحتفاء بالاختلافات السائدة بين الأشخاص. |
Il est à espérer que l'utilisation des logiciels de traduction assistée par ordinateur permettra d'améliorer la qualité des produits et des services fournis. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُساعد استخدام هذه المراكز لنظام الترجمة بالاستعانة بالحاسوب على تحسين نوعية منتجها وخدماتها. |