Les groupes ethniques, raciaux, linguistiques ou autres n'étaient pas reconnus comme tels. | UN | ولاحظ أن كل الجماعات الإثنية أو العرقية أو اللغوية أو غيرها من الجماعات لم يكن يُعترف بها بصفتها أقليات. |
Je me suis efforcé de présenter des faits qui ne sont pas nés au Pakistan, mais qui sont reconnus internationalement. | UN | فقد حاولت إثارة حقائق ليست صادرة عن باكستان، ولكن يُعترف بها دولياً كحقائق. |
Toutefois, d'autres sûretés sans dépossession, par exemple les hypothèques mobilières, ne seront reconnues que s'il est possible d'établir un parallèle avec une sûreté interne équivalente. | UN | بيد أن الحقوق الضمانية غير الحيازية الأخرى، كرهون الممتلكات المنقولة مثلا، لا يُعترف بها الا اذا كان في المستطاع جعلها مشابهة لحق ضماني داخلي معادل. |
Tous les instruments financiers non dérivés sont comptabilisés dans l'état de la situation financière à leur juste valeur. | UN | والأدوات المالية غير المشتقة يُعترف بها جميعا في بيان المركز المالي بقيمتها العادلة. |
Les petits et moyens États sont potentiellement un atout important pour l'Organisation des Nations Unies, atout qui n'a pas encore été suffisamment reconnu, voire utilisé. | UN | بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها. |
Il s'agit du droit de la Terre nourricière d'être reconnue comme la composante d'un système dans lequel nous sommes tous interdépendants. | UN | هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل. |
Les cotisations qu'il a versées au régime durant l'année sont comptabilisées en charges dans l'état des résultats financiers. | UN | واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي. |
Au cours des dernières années, le Conseil a fait des progrès significatifs, et obtenu des résultats largement reconnus. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع. |
Les principes classiques du droit international sont encore reconnus par le droit international contemporain et restent des points de repère valables pour juger les activités de l'État dans divers domaines. | UN | فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط. |
De plus, les jugements prononcés dans des pays tiers sont pleinement reconnus, aux fins d'identifier les cas de récidive qui constituent une circonstance aggravante. | UN | واﻷحكام الصادرة في بلدان أخرى يُعترف بها بالكامل بغرض تحديد العودة الى اﻹجرام كظرف مشدد. |
Les droits d'un peuple pacifique et établi depuis longtemps sur le territoire, aussi peu nombreux ses membres soient-ils, doivent être pleinement respectés et reconnus. | UN | وينبغي لحقوق شعب مسالم وقديم العهد، مهما كان صغيرا، أن تُحترم وأن يُعترف بها بالكامل. |
L'État reconnaît-il les fêtes des minorités religieuses? Ces fêtes sont-elles reconnues comme jours fériés? | UN | :: هل تعترف الدولة بالعطل الدينية للأقليات؟ وهل يُعترف بها كعطل رسمية؟ |
Bien qu’ayant participé activement aux luttes paysannes menées par la Confédération des paysans du Pérou, elles sont rarement reconnues comme exploitantes agricoles à leur propre titre. | UN | ومع أنها تشترك بنشاط في كفاح الفلاحين في اتحاد فلاحي بيرو، فإنها نادرا ما يُعترف بها على أنها مزارعة بجدارتها. |
De telles coutumes ne sont plus reconnues et ne sont suivies que si la femme le souhaite. | UN | وقالت إن هذه الأعراف لم تعد يُعترف بها ولا تُتبع إلا إذا رغبت المرأة في ذلك. |
Tous les instruments financiers non dérivés sont comptabilisés dans l'état de la situation financière à leur juste valeur. | UN | والأدوات المالية غير المشتقة يُعترف بها جميعا في بيان المركز المالي بقيمتها العادلة. |
En conséquence, les frais afférents aux publications et brochures de campagne servant à informer - à des fins publicitaires ou promotionnelles - sont comptabilisés en charges au moment où ils sont encourus. | UN | وبناء على ذلك، فإن تكلفة المواد المنشورة والكتيبات المستخدمة في الحملات لأغراض الإعلان والإعلام الترويجي، يُعترف بها كمصروف لدى تكبدها. |
1.26 Les contributions volontaires et autres produits non confirmés par des accords irrévocables ne sont comptabilisés en produits que lorsqu'ils sont reçus. | UN | 1-26 والتبرعات وغيرها من الإيرادات غير المقترنة باتفاقات ملزمة، يُعترف بها كإيرادات عند تسلّمها. |
Ceci est le seul moyen pour le Japon d'être reconnu en tant qu'État Membre très responsable de l'ONU. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يتيح لليابان أن يُعترف بها كدولة عضو على درجة عالية من المسؤولية في الأمم المتحدة. |
Ce fait n'est pas reconnu dans le projet de résolution. | UN | وهذه الحقيقة لم يُعترف بها في مشروع القرار. |
Pourtant, la nécessité d'un tel encadrement n'a pas été pleinement reconnue. | UN | غير أن الحاجة إلى تلك القيادة الاستراتيجية هي مسألة لا يُعترف بها في الواقع اعترافاً كاملاً. |
Les cotisations qu'il a versées au régime durant l'année sont comptabilisées en charges dans l'état des résultats financiers. | UN | واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي. |
Un participant a rappelé que tous les groupes non gouvernementaux aspiraient à une certaine reconnaissance et pouvaient donc être incités à respecter des règles universelles. | UN | وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية. |
Cela signifie que, généralement, certaines dépenses correspondant à des exercices pendant lesquels elles n'ont pas été comptabilisées sont imputées à des exercices ultérieurs. | UN | ويعني هذا أن الفترات المحاسبية الأخيرة تتحمل عادة بعض التكاليف التي حدثت في فترات سابقة للاستحقاقات التي لم يُعترف بها من قبل وتراكمت(). |