Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui unanime de tous les États Membres et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
En conséquence, le projet de résolution, comme les textes similaires présentés les années précédentes, n'a pas été adopté par consensus. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار، مثل قرارات مماثلة في السنوات السابقة، لم يُعتمد بتوافق الآراء. |
Je voudrais aussi ajouter que ce projet de résolution, que les pays de l'Afrique centrale que je viens de mentionner souhaitent voir adopter par consensus, n'est que le résultat de la vingt-huitième réunion du Comité consultatif tenue à Libreville le 28 mai dernier. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن مشروع القرار، الذي ترغب بلدان وسط أفريقيا التي أوردت أسماءها في أن يُعتمد بتوافق الآراء بعد ظهر اليوم، ليس سوى نتيجة أحدث اجتماع للجنة الاستشارية الدائمة، وعقد في ليبرفيل في 28 أيار/مايو 2009. |
La délégation namibienne espère que le projet bénéficiera du même appui que les années précédentes et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ووفد ناميبيا يأمل في أن يحظى هذا المشروع بنفس التأييد الذي تحقق في السنوات السابقة، وكذلك في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Il est prêt à être examiné et nous espérons qu'il sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années passées. | UN | وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Soulignant les principaux points du projet de résolution, l'intervenante émet l'espoir qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأبرزت النقاط الرئيسية في مشروع القرار فأعربت عن الأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
L'Égypte espère que le projet de résolution bénéficiera du traditionnel large appui et, en fait, qu'il sera adopté par consensus. | UN | وتأمل مصر أن يجد مشروع القرار مرة أخرى الدعم التقليدي الساحق الذي ظل يتمتع به، وهي تتطلع في الواقع إلى أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Voilà pourquoi nous avons préparé un projet de résolution ciblé et équilibré à soumettre à l'examen des États Membres, et nous espérons vivement qu'il sera adopté par consensus. | UN | وهذا ما جعلَنا نقوم بإعداد مشروع قرار مركَّز ومتوازن لكي تنظر فيه الدول الأعضاء، ولدينا أمل كبير في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Au nom des cinq pays, qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir sincère que ce projet de décision bénéficiera d'un large appui de la part de toutes les délégations et qu'il sera adopté par consensus. | UN | واسمحوا لي أن أعرب، باسم البلدان الخمسة، عن خالص الأمل في أن يحظى مشروع المقرر هذا بتأييد جميع الوفود وفي أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Nous espérons vivement que le projet de résolution recueillera l'appui unanime de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sera adopté par consensus, reflétant ainsi la solidarité internationale en ce qui concerne les efforts de réalisation de ce noble objectif. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بالإجماع من جميع أعضاء الأمم المتحدة، وفى أن يُعتمد بتوافق الآراء، مما يبين التضامن العالمي بشأن الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل. |
19. M. ARMITAGE (Australie), présentant le projet de résolution A/C.5/52/L.31, espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | ١٩ - السيد أرميتاج )استراليا(: قدم مشروع القرار A/C.5/52/L.31 وأعرب عن اﻷمل في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء. |
Le projet de résolution sur le deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, dont nous espérons qu'il sera adopté par consensus, met en lumière la nécessité de garantir le respect de l'état de droit et d'une procédure régulière dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ومشروع القرار بشأن الاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، يبرز الحاجة إلى كفالة احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Cet ambitieux projet de résolution, dont l'intervenante espère qu'il sera adopté par consensus, prône le respect de la dignité des travailleuses migrantes, y compris celles qui sont employées dans le secteur domestique ou informel. | UN | 32 - وأضافت أن مشروع هذا القرار الطموح، الذي تأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، يدعو إلى احترام كرامة العاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات في القطاع المنزلي أو غير الرسمي. |
Il tient cependant à rappeler que ce projet de résolution n'a pas été adopté par consensus, et déplore que la Commission ait rompu avec sa pratique habituelle. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنه يود أن يشير إلى أن مشروع القرار لم يُعتمد بتوافق الآراء وأعرب عن الأسف لأن اللجنة حادت عن ممارستها المعتادة. |
Plusieurs délégations ont affirmé que le rapport du CPC n'a pas été adopté par consensus. | UN | 37 - ومضت تقول إن عددا من الوفود ذكر أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق لم يُعتمد بتوافق الآراء. |
M. Wu (Chine) note que le Président a soumis le résumé factuel à titre personnel et que ce document n'a pas été adopté par consensus. | UN | 30 - السيد وو (الصين): أشار إلى أن الرئيس قدم موجزه الوقائعي بصفته الشخصية، وأنه لم يُعتمد بتوافق الآراء. |
Grâce aux efforts de toutes les délégations qui ont activement participé aux consultations de ces derniers jours, ma délégation a pu déposer une version révisée de son projet de résolution sous la cote A/C.1/62/L.46/Rev. 1, que nous souhaitons voir adopter par consensus. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المشاورات التي دارت في الأيام الأخيرة، استطاع وفد بلادي أن يقدم مشروع قرار منقحا تحت الرمز A/AC.1/62/L.46/Rev.1، الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
44. Le projet de résolution sur la question, que la délégation allemande espère voir adopter par consensus, reprend certaines parties du libellé de résolutions précédentes et se réfère au paragraphe 38 de l’annexe à la résolution 51/241 relative au renforcement du système des Nations Unies qui a été adoptée par consensus le 31 juillet 1997. | UN | ٤٤ - وذكر السيد مايور - كلوت أن مشروع القرار المقدم في هذا الصدد، والذي يأمل الوفد اﻷلماني أن يُعتمد بتوافق اﻵراء، يستخدم بعض أجزاء عناوين قرارات سابقة، ويشير في الفقرة ٣٨ من المرفق إلى القرار ٥١/٢٤١ بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
27. Le Groupe d'experts gouvernementaux a recommandé que le Président désigné entreprenne au cours de l'intersession des consultations sur les solutions qui pourraient être adoptées en vue de promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, eu égard aux propositions avancées, et qu'il présente aux États parties un rapport adopté par consensus. | UN | 27- وقد أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المُعيَّن مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات المقدمة، وأن يقدم تقريراً، يُعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف. |
Soixante pays se sont portés coauteurs de ce projet de résolution et nous espérons qu'il pourra être adopté par consensus. | UN | لقد قدّم ستون بلدا مشروع القرار هذا، الذي نأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء. |